论文部分内容阅读
世界经济的繁荣发展在促进各国文化频繁交流的同时也使交替传译作为一项专业的口译活动受到了更加广泛的关注。近年来,为了克服交替传译中的困难,提高口译质量,众多学者将目光转向了对超语言信息的研究。超语言信息是语言之外的信息,它的理解需要结合语境、背景知识等语言无法传达的信息,难以把握,但其在全面准确理解源语信息、提高口译质量方面的作用不容小觑。吉尔的认知负荷模型理论最初为同传设计,后又发展出交传适用的原则。它把在交传过程中消耗的各种精力作为研究对象,将整个交替传译过程分为听和记笔记阶段以及话语产生阶段,以探寻合理分配交传精力、提升口译质量的有效途径。本文正是以吉尔提出的认知负荷模型作为理论基础,全国人大会中外记者招待会的口译现场为实例,从实证的角度研究如何处理交传中的超语言信息现象。在认知负荷模型的启发下,本文对第十一届全国人大一次会议的口译现场中的超语言信息和翻译难点进行定量分析,探究其与认知负荷模型的内在联系,最后按照吉尔的交替传译中两个阶段提出处理超语言信息的可行对策。作者希望本文能对交传中超语言信息的研究做出一定贡献并能为口译人员及口译爱好者提高口译的准确度提供参考。