从借音脱跳看英语双关语的翻译模式

被引量 : 0次 | 上传用户:shangxing110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语双关语是翻译中的难题,翻译界历来把双关语视为“不可译”的语言现象。《爱丽丝漫游仙境》中有大量的双关语使用现象,从现有的一些译本中,我们发现学者们都采用了不同的方式对其中的双关语进行了处理。由此可见,关于双关语的翻译问题并非是无法解决的。该如何处理英语双关语的翻译问题呢?围绕这一问题,本文将以《爱丽丝漫游仙境》的5个经典译本为例,把其中涉及双关语使用的语言现象及其翻译收集起来,经过比较研究而发现:在翻译功能对等观的启示下,双关语可以放在“借音脱跳”(homophone-switching)这一全新概念范畴内来理解,而且关于双关语的翻译也可以从“借音脱跳”得到启示。在“借音脱跳”这一概念范围内,双关可以分为静态双关语(static puns)和动态的双关法(dynamic punning)。前者主要指修辞学意义上的双关,后者主要指发话者某特定的话语片段的音被受话者利用,而跳跃到另外的话语片段上去,以致出现语境转换,从而达到特殊的表达效果。基于“借音脱跳”这一概念,本文认为英语双关语的汉译也可采用动态双关法,不必拘泥在译出语的原词原音上,而可以在译入语中做适当的调整,以便在功能上满足翻译的效果要求。
其他文献
美国作家爱伦·坡的《黑猫》是一篇充满恐怖和凶杀的短篇小说。杀人犯的犯罪心理及作案过程被描写的丝丝入扣,令人不寒而栗,因此《黑猫》称得上是现代的心理描写小说的先驱。
产业国际竞争力研究金碚(中国社会科学院工业经济研究所)从70年代末到90年代初,我国经济发展的基本特征是“高速增长”;90年代直至21世纪,我国经济发展的最重要特征将是“国际竞争”。现在
《格致余论》是我国医学宝库中的重要著作之一,集中反映了金元四大家之一朱丹溪的学术思想。该书对于靠敬仰因学术源流,探究气血痰瘀病机,指导临床施治,帮助养生保健具有不可
U盘启动盘不仅有不需光驱,一盘两用,携带方便,装机快捷,且不受32/64位系统环境影响等多优点。文章对使用U启动U盘启动盘制作工具制作装机版U盘启动的方法进行了介绍,该工具软件制作
<正>李京枝是河南中医学院第一附属医院妇产科主任医师,产科主任,教授,研究生导师,从事妇产科疾病的诊疗及科研工作30余年。对于中西医妊娠病治疗见解独到,现将李老师临床应
伴随我国工业化进程的加快和经济社会的发展,流动儿童跟随父母从农村来到城市,受制于城乡分割的二元户籍制度及附着其上的各种社会经济差别,导致流动儿童产生一系列心理及行
政府采购是国际贸易自由化面临的最重要问题之一 ,乌拉圭回合达成的《政府采购协定》 ,是一个没有完全纳入WTO多边纪律的复边协定。在WTO框架内推进政府采购自由化的首要任务
在对现有国际主流顾客满意度模型进行改进的基础上,结合旅游业的特点,构建了旅游地游客满意度(TDTS)模型,并以桂林游客为例进行了实证研究。运用LISREL统计软件对模型的检验
乡村旅游作为一种既古老又新颖的活动方式,受到了国内外专家学者的关注。本文在介绍和分析国内外乡村旅游发展的基础上,将乡村旅游的理论研究从概念内涵、经济、产品、开发、
隆庆晚年到万历初年,这是一个能臣辈出、风云际会的特殊时期,明代历史在这里画上了浓墨重彩的一笔,高拱就是此时焕发璀璨光芒的一颗政治明星。他主导了隆庆后期的改革活动,为