《联合国防治荒漠化公约》第十三次缔约方大会联络口译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:grindswods
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2017年9月6日至9月16日,《联合国防治荒漠化公约》第十三次缔约方大会在内蒙古鄂尔多斯市召开,是首次在我国举办的联合国环境公约缔约方大会。来自196个缔约方、20多个国际组织的2000多名代表出席此次大会。大会期间,译者在会场内C馆——防治荒漠化成就展区担任联络口译员,负责会场内采访口译和会展口译工作。本文是基于此次联络口译实践活动所撰写的实践报告。本报告重点选取了刚果共和国参会代表接受记者采访时的所谈内容和内蒙古冉绿美生态产业集团与中非森林委员会代表进行外贸协商的部分内容,以其为案例分析对象,分析口译实践过程中所出现的问题。在回顾口译过程时,本报告聚焦于译前准备阶段,将其分为早期、中后期和临场前三个阶段,并详细描述了译员在不同阶段所做的准备工作。在案例分析中,译者针对在口译实践过程中出现的重点和难点问题进行了分析并提出了与之相对应的解决策略。同时,译者也分析了口译中的误译和漏译现象。通过对任务过程和案例分析,本报告得出如下结论:1.译前准备越充分,译员越能更顺利应对口译过程中的突发问题,提高口译质量;2.译员总结了应对地方音时采取的三种策略即重复、眼神示意和直接询问;3.译员在应对口头语时可采取省略和句子重组的口译策略;4.译员可以用指称和连接词两种手段完成联络口译中的衔接。译者希望本篇口译实践报告所提出的解决办法能够给为其他从事口译工作的译员所借鉴。
其他文献
本文以德国埃尔福特应用科技大学孔子学院为例,通过问卷调查和个人访谈对孔子学院学员对汉语教学和中国文化推广进行满意度测评,并在此基础上提出孔子学院未来发展的建议:建
探讨了探索性和应用性市场学习、突破式和渐进式创新与企业效率和效果绩效之间的差异化关系。基于303家中国企业双份调研数据的实证研究发现:渐进式创新正向促进突破式创新,
世以董狐、南史并称,同为史家直笔的典范。但其实质,董狐的“书法不隐”与南史的“据实直书”却是完全不同的笔法.据实直书是以真实记事为先务,因事实而寓褒贬,善恶自见。而书法不
考试是反馈教学信息、评价教学质量、调控教学过程的重要手段。是培养和选拔人才的重要途径,是教学工作中不可缺少的重要环节。在高职高专教育中它的信息反馈、质量评价和教学
目的:优化向日葵茎髓多糖铁的制备工艺。方法:以向日葵茎髓多糖为原料、向日葵茎髓多糖铁产率和铁含量为评价指标,采用L9(34)正交试验设计,考察反应温度、反应pH值、反应时间
中国共产党的诞生,是近现代中国历史发展的必然产物,是中国人民在救亡图存斗争中顽强求索的必然产物。这种必然性,内在地反映了中国共产党的成立这一“开天辟地大事变”与辛
保障生态安全既是中国国家核心利益之一,也是维护国家安全的重大战略之一。作者以青海三江源地区为例,提出设立国家生态安全保障基金,列支中央财政支出项目,对国家重大生态安全进
随着知识经济的快速发展和休闲时代的来临,文化创意产业在未来世界经济发展中将成为一股重要的推动力。从国家层面来看,近年来我国政府多次明确提出要大力发展文化产业,发展
科技项目监督是实现决策、执行、监督相互制约相互协调现代科技治理体系的重要内容。为加强政府绩效问责,美国实施了内部监督和外部监督相结合的立体化监督模式,并注重监督信
随着苹果公司与学校合作开展的"1对1数字化学习"项目不断深入,笔者所在学校在初一全面开展"1对1数字化学习"(以下简称"1对1教学")。技术手段的提升,信息的发展,作为教学对象