解构主义视角下的译者主体性

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:love_day
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,全球化和国际化的发展进程日益加快,随之,国与国之间的交流也日益频繁。而翻译作为连接各国经济、政治、文化的桥梁作用也就日益凸显。与此同时,译者,作为从事翻译活动的必要因素,其重要性以及主体性都理应得到彰显。然而,在回顾以往的翻译研究时,我们不难发现,译者虽然在翻译活动中占有重要的一席之地,不仅是不同文化交流和传播的重要媒介,也是操持不同语言的民族进行高效的、友善的沟通和交流以及优秀宝贵的文化遗产在全世界范围内发扬光大的重要媒介。尽管如此,译者的作用总是被忽视,常常被视作二流作者,颇受歧视。另外,历来的翻译研究一直崇尚“文本中心论”,关注“如何译以及怎么译好”的问题,译者主体性问题很少得到学者们的重视。还有,相比于伟大的作家,有名望的译作家屈指可数。在这种情况下,译者成为了隐形人,他们的主体性当然也无法得到充分的发挥和施展。近一个时期以来,译者的主体性问题逐渐引起了翻译研究学者的注意,有关译者主体性的研究层出不穷。不同研究领域的学者们从他们特有的视角解读译者主体性,从而使译者主体性的研究越来越丰富、多样化。但是,鉴于译者主体性的研究仍有很大的挖掘空间,本论文意在从解构主义的视角,重新剖析、解读、审视译者的主体性,从而达到对译者主体性更加全面深入的认识和了解。解构主义反对传统、打破二元对立、消解中心、宣扬意义的不确定性,在它的解读下,译者主体性的发挥有了更加合理有力的解读依据。译者从源文本的束缚中解脱了出来,获得了改写权,通过翻译活动,延续了源文本的生命,亦提高了自身的地位。译者和原作者以及读者在一种和谐共处的关系中,共同促进翻译活动的进行。通过这样一种解读,译者的主体性以及译者在翻译研究领域应有的合法地位得到进一步的正视和肯定。与此同时,这样一种解读也丰富了译者主体性的研究,给未来的翻译研究指出了一种探究的方向。
其他文献
伴随着城市经济的迅猛发展,我国生态环境质量逐渐恶化,区域环境问题日趋严重,出现了诸多的“城市病”。为了获得更好的人居环境、体验更高的生活品质,人类开始重新思考城市的
利用试验数据,针对大型航空结构,系统地研究了"自然网格"模型和细节模型对结构分析的影响。采用"自然网格"方法建立翼身组合体有限元模型,计算得到机翼外端部变形误差7.46%(与试验
CO2焊机电源与送丝机之间参数遥控是通过具有六根信号线的控制电缆实现的。该电缆分别完成气阀、送丝电动机驱动、点动送丝、焊枪开关开闭、焊接电流、焊接电压给定信号的传
马克思的文化思想是马克思主义经典理论的重要组成部分。当今时代,随着文化在社会发展中地位和作用的日益凸显,文化问题已经成为学术界研究的一个热点话题。其中,有许多热衷于马
本文通过免疫组织化学染色方法检测CD99在肾母细胞瘤(WT)中的表达情况,探讨CD99在肾母细胞瘤的诊断和鉴别诊断中的应用价值,并进一步探讨肾母细胞瘤的发生机制及起源问题。1资
本文通过将小说翻译过程划分为前后两个阶段,分别论述小说译者在这两个阶段的职责。在小说翻译前期强调要重视译者对原著读后的内心感受并针对小说的特点提出从细节入手,先细
不同的文本具有不同的写作目的和动机。基于此,文本也便具备了各自不同的文本风格和行文特点。而翻译不论是原始动机还是整个过程都是对源文本有着很强的依附性的。源文本的
成功掌握一门语言需要会认、会写,但是写字这个环节对于小学生来说却是那样枯燥且没有活力。身为小学语文教师要重视写字教学,抓住重点,不断创新。该文针对目前小学语文写字
现代汉语中的疑问代词的使用比较频繁,在语言使用中占据着很重要的地位。在疑问句中,它起着提示焦点的作用,具有研究的价值。本文以黄伯荣、廖序东的《现代汉语(增订三版)》
"地景"一词的内涵是很丰富的,且这个概念本身即蕴含着一种固有的整体观。早在文艺复兴时期,欧洲就已经产生了若干种相异的安排和布置地景的方式,不同的方式运用着不同的观念