《中国现代小说的起点》(第二章)的翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q157194179
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪初,不仅是世纪的更替,也是中国小说史新篇章的起点,当时轰动一时的名为“小说界革命”的文学运动,正是拉开序幕的重要一环。该时期的小说创作在小说史上极度繁荣,蕴育了小说发展的无限生机。《中国现代小说的起点》,由北京大学中文系教授陈平原所著,该学术专著恰恰是对二十世纪中国小说史的全面考察及概述,且迄今尚无英译本。全书一共九章,该书语体正式,用词精炼,涵盖了大量的文言文的句子及四字成语,具备一定的挑战性。本论文是《中国现代小说的起点》的汉英翻译实践报告,报告所涉及的是该书的第二章。本翻译实践报告以作者参与的《中国现代小说的起点》汉英翻译为基础,通过选取具有代表性的语篇作为译例,以卡特福德翻译转换理论为基础,分析总结此次翻译实践所采用的翻译方法和策略。作者将本报告划分为五个章节。第一章为翻译任务描述,主要介绍了此次翻译材料内容及其特点,强调本报告的价值和对翻译实践的意义。第二章为翻译过程描述,详细介绍了译前的准备工作,翻译过程中的详细工作以及译后的质量控制、译文修改和校对工作。第三章为翻译实践中应用到的翻译理论——卡特福德翻译转换翻译理论,主要介绍该理论的起源,特点及其在翻译实践中的适用性。第四章为翻译实践案例分析,译者将总结翻译实践中的重难点,并结合具体的语例,分析在翻译过程中所采用的翻译策略,并进行小结。第五章为结论,总结此次翻译实践中的收获,不足之处及建议。通过此次翻译实践,总结如下。首先,在开始进行一项翻译实践之前,掌握所译材料的背景知识是很有必要的,这有助于译者对原文的理解,从而能够译出高质量的译文。其次,翻译理论之于翻译实践具有不可忽视的指导意义,可以进一步地分析译文的好坏,促进译文质量的提升。另外,作者本身还需不断提高文化素养及语言水平。最后,希望本翻译实践报告能够为此类文本的翻译实践或研究带来有益的启发。
其他文献
(原文)一粒瓜子与一颗花生相爱了,爱得如此炽烈、爱得死去活来。不管过去现在将来曾经已经将要面临的困难有多少,但他们——不悔。他们的开始似乎非常平淡,当时的瓜子正沉浸
零接触可管理光传送平台凭借零接触光子理念以及独特的技术优势,能够满足运营商在构建下一代光子系统中控制成本的新需求。
目的探讨手术护理的安全因素与相应的解决对策。方法选择2014年1月至12月我院参与围手术期护理的100名护理人员作为研究对象,涉及到骨科、普外科、脑外科、胸外科、泌尿外科
利用浸渍法制备了Ag/ZSM-5催化剂,并通过XRD、NH3-TPD和NO-TPD等手段对Ag/ZSM-5催化剂进行表征,考察了焙烧气氛、焙烧温度对催化剂催化性能的影响。结果表明,焙烧气氛影响Ag/
目的分析护理干预对妊娠期糖尿病患者母婴结局的影响。方法回顾性分析2012年2月至2015年2月本院96例妊娠期糖尿病患者临床资料,按照数字表法分成两组,对照组予常规护理,研究
据行业资料介绍,印度橡胶研究所利用MnSDD酶,研制出一种转基因橡胶树。该研究所报道说,实验研究成果令人鼓舞,这些橡胶树正在进行田间实验,以验证研究成果。人们期待,这些橡胶树能
为全面了解某饲养场散养蓝孔雀肠道寄生虫感染情况,笔者进行了调查。采用饱和盐水漂浮、离心沉淀等方法,对36只散养蓝孔雀的粪样进行了检查。结果表明:球虫感染强度为+++,蛔虫感染强
日前,“SpirentDay2009”在北京拉开序幕。今年是思博伦在中国第4次举办类似的活动。在今年的SpirentDay上,思博伦全面向用户介绍运营商以太网/PON测试、数据中心测试、QoS/QoE测
随着1960年世界第一台激光器的产生,近50年激光器得到了广泛应用。本文略述激光和激光器的产生,并简述了激光在尖端科学实验中的重要应用。列举了多普勒冷却、光学粘胶与激光原
日立希望中国的客户能够最大受益于日立的先进技术和经验,帮助他们获取世界级的竞争力