功能理论视角下的国际会议发言汉英翻译研究——以联合国教科文组织会议汉语发言翻译为例

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxr_hu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国在国际舞台上的地位日益凸显,中国参与国际会议的机会也逐年增多。国际会议中来自我国代表的发言代表中国的立场、态度和利益,而能否为此做出恰当的翻译,让非中文母语者清晰了解发言的意义,将直接影响会议效果的优劣,从而进一步影响我国利益的维护。因此,对这一类文本的翻译研究具有较强的现实意义。本文将利用德国功能翻译学派的相关具体理论作为理论基础,对国际会议中文发言英译进行案例研究,能够测评该理论对于这类文本的翻译实践适用度如何,从而进一步拓宽功能翻译理论的应用研究范围,使该研究亦具有理论价值。   本研究的创新之处在于将功能翻译理论运用到国际会议汉语发言翻译的领域,并通过分析来自联合国教科文组织会议的具体译例,达到评价该理论在此领域的适用度的目的。本文也结合前人研究成果,归纳出国际会议发言的概念、分类和特征及其翻译的特征和原则,提出了本文所研究的国际会议发言及翻译。本文主要采取文献综述法、理论和案例分析相结合的方法开展研究。本文从联合国教科文组织官方数据库选取该组织会议的中文发言逐字记录,并找出相应的正式英文译文作为范例,通过对联合国教科文组织会议中文发言英译的案例研究,本文得出如下结论:功能翻译理论对于于国际会议发言汉英翻译实践适用度较高,相关译例均可以功能翻译理论进行分析,且经过分析发现相关译例基本都采取了符合相应功能理论要求的翻译方法。在此基础上,本文认为,功能翻译理论的原则能够有效促进此类文本的翻译,从而保证在国际会议场合,我国代表将能够与其它国家、地区或组织的代表达到更为有效的交流,向世界更好的传播中国影响力,维护中国的国际利益。
其他文献
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
关注原因张铨中国花鸟画在长期的历史发展中,已经形成了自己熟谙的技巧和表现方法。张铨先生潜心于研究传统技术技法的同时并不拘泥于此,他试图将西方绘画中的色彩、构成形式
<正>汤森路透称正在探索旗下知识产权及科学信息业务的战略选择。凭借其领先的产品和解决方案,如Web of Science、Thomson CompuMark、Thomson Innovation、Mark Monitor、Th
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
奥古斯特·威尔逊(1945-2005)是当代美国戏剧最杰出的非裔美国戏剧家。威尔逊用二十余年的时间创作了十部戏剧,每部剧以20世纪中一个十年作为背景,反应那个十年非裔美国人最普
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
近年来,随着我国经济和社会各项事业的长足发展,广大基层党员生活水平得到了稳步提高。但是,由于受各种因素的制约,在城镇和农村,仍有少部分基层党员在生产生活上存在着一定
哈罗德.品特是一位世界著名的现代剧作家和剧场导演。他创作了许多优秀的作品,在2005年他获得诺贝尔文学奖。他的著作包括舞台剧,广播电视剧以及电影作品。品特的早期作品被归
杨光1963年生于辽宁省鞍山市1988毕业于鲁迅美术学院油画系现居北京在艺术作品中出现的形象无非有着两个来源,其一是我们的肉眼能够看到的对象,当它出现在艺术作品中的时候,
随着社会语言学的发展,语言学家对语言软环境的研究逐渐产生了兴趣。语言软环境是个新兴课题,学术界对此的研究刚刚起步。本论文以《威海卫天琴鸟报》为例,运用批评话语分析理论