言语行为理论视角下的公示语汉英翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:fmf001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是一种常见于公共场所的特殊应用文体,是具有指示、提示、限制、强制功能的文字及图形信息,其应用范围非常广泛,涉及大众生活、生产、生命、生态、生业等,在现代社会生活中起着越来越重要的作用。随着经济全球化的进程,中国与世界各国之间的交流日益频繁,各行各业的外籍人士从五洲四海来到中国,进行商贸洽谈或旅游观光。为促进跨文化国际交流与合作,便利外籍友人在中国的食、宿、行、游、购、娱,在很多城市、旅游景区,甚至城镇,公示语逐渐采用汉英双语形式。而英文公示语质量的好坏会直接影响到外国友人在中国的日常生活以及我国的国际形象。因此,公示语汉英翻译逐渐受到众多专家、学者的关注,并从不同理论视角对其加以研究和探讨,如束慧娟、樊桂芳、赵芝英等分别从生态翻译学,互文性,关联翻译理论等视角对公示语翻译进行研究,但迄今少有人从言语行为理论视角研究公示语汉英翻译。因此,本文拟从言语行为理论探讨公示语汉英翻译,希望能对公示语汉英翻译研究与实践起到一定的推动作用。公示语是一种特殊的言语行为,它通过文字、图像、箭头符号等表达某种信息(即以言表意),并为实现某种交际目的或意图实施某种行为,如指示、提示、限制、强制等(即以言行事),带有一定语力的公示语不仅反映公示语制作者和生产者的真正意图和目的,并且在不知不觉中影响公众的行为(即以言取效)。从目前收集到的公示语一手素材中发现了不同层次的汉英翻译问题,涉及语言、文化、语用等。在“言内行为”层次,译者保证公示语英译在字面措辞上的恰当得体即可。在“言外行为”层次,公示语意图的实现受制于文化规约和语言风格层次的规约。在公示语汉英翻译过程中,译者应当仔细比较汉英公示语在文化规约和语言风格层次规约的异同,遵从汉语公示语的文化规约,并设法顺应英文公示语的文化规约和语言风格层次的规约。在“言后行为”层次,译者应当从语用角度对公示语汉英翻译进行具体考量。总而言之,成功的公示语汉英翻译应当保证公示语三个层次言语行为的成功转换。从言语行为理论视角探讨公示语翻译会给公示语汉英翻译实践带来新的启示,可以帮助译者在翻译实践中更好地理解、把握翻译原则,同时对公示语汉英翻译质量的分析和评估具有一定的借鉴作用。
其他文献
<正>"在中国,一瓶280克的老干妈辣酱,网购价格为人民币7.9元;而在美国,亚马逊网站卖3.9美元(约合人民币24元)。去年7月,美国奢侈品电商Gilt把老干妈奉为尊贵调味品,限时抢购
针对温州市自然环境、经济社会发展状况和矿产资源状况,分析矿产资源开发利用现状及存在主要问题。总结出矿山废弃地分布特征,矿山废弃地类型及特点。在此基础上探讨了矿山废
随着全球经济一体化,社会对兼有专业技术和英语技能的高级技术人才的需求,引起了高职院校对专业人才的培养的高度重视。然而,在高职院校中,专业英语课程在教材选择、教学重点
企业营销能否取得成功,关键在于是否找准了属于自己的目标市场,并做出合适的市场定位,这是企业正确制定营销策略的基础。D公司进入深圳羽毛球用品市场超过20年,却仍然没有成为知
植物造景的核心是对空间的营造,是以植物为主题和素材,创造出满足各种功能、各类人群需要的休憩、活动的空间。草坪空间是植物造景中常见的一种,本文通过对柳浪闻莺草坪空间
钙基湿法烟气脱硫石膏的主要成分是二水硫酸钙,其品味与天然石膏相当,可用来制备具有较广泛用途的硫酸钙晶须(CSW)。基于拓展CSW在环境领域的应用和实现废物资源化的目标,本文利用
公务用车,即政府财政为各级党政机关及事业单位工作人员执行公务需要所配备的车辆,其目的是为了方便公务人员处理公务、提高工作效率。但在中国,公务用车使用与管理中存在着奢侈
当前许多企业在经营管理中对财务基础数据有了更高要求,对企业财务基础数据进行良好的管理目的是能够在企业经营过程中对财务报表进行更好的合并,做好信息披露以及更好地对企
激烈的市场竞争使得人力资源在企业竞争优势构建过程中的重要性不断提升,如何有效利用和开发员工胜任力成为管理者不得不思考的难题。此外,随着研究视野的不断拓展,学者对人力资
通过对几次世界性金融危机的研究发现,其触发点或者导火索往往是银行业危机。但是由于后者隐蔽性较深,通常在大量金融机构出现资本抵债或者倒闭的情况下才被发现,使得危机未能及