从苏珊·巴斯奈特的文化翻译观看林语堂《浮生六记》英译本中意识文化信息的传译

被引量 : 0次 | 上传用户:xielidan2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自上世纪80年代以来,随着世界范围内科学研究领域“人类中心范式”的确立和翻译理论研究中文化学派的兴起,翻译的“文化价值观”便逐渐成为翻译研究关注的焦点之一。但国内学界许多文化翻译方面的论著大多都是在较为“空泛”的理论空间进行,而未将文化的概念进行必要的层次划分和甄别,从而在一定程度上影响文化翻译学理论与实践的深入发展。鉴于此,本文作者通过对文化的不同类型——物质文化、行为文化和意识文化的划分,描写并揭示作为文化本质的意识文化在翻译中的重要地位与作用,进而印证意识文化信息在翻译中的自身特点及其翻译的可行性和必要性。 本文依据翻译理论研究中文化学派的代表人物苏珊·巴斯奈特的文化翻译观,通过对林语堂译《浮生六记》个案中意识文化信息传译的分析,着重探讨了如下几个问题:翻译主体的性格气质、人生态度取向对译本及其翻译侧重点——意识文化信息的选择与传译策略所起的作用及影响;翻译中意识文化信息传译的特点及应该遵循的原则和方法等。通过对大量语料的具体分析,作者得出的结论是:《浮生六记》中的意识文化信息主要体现为两种形态:一是以先例名、先例情景和先例文本为主要内容的“先例现象”;二是以思维定型和行为定型为表现形式的“民族文化定型”。由于先例现象与民族文化定型属深层次意识文化核心部分,因此它们传译的准确与否,将直接影响到译本的质量。分析表明,苏珊·巴斯奈特的文化翻译观对揭示文本中的意识文化信息,尤其是对意识文化信息的传译是具有指导意义的,而林译《浮生六记》在意识文化信息的传译方面尽管存在不尽完美之缺憾,但仍有许多成功甚至经典之处,从而进一步验证了意识文化信息传译的可能性与操作性。
其他文献
转变政府职能是我国行政体制改革的核心,而行政审批改革则是转变政府职能的突破口。从某种程度上说,行政审批制度改革事关我国整个行政体制改革的全局。地方政府是我国政府实施
党的十九大报告提出实施乡村振兴战略。坚持农业农村优先发展总方针,完成好"三农"领域必须完成的硬任务,对于有效应对各种风险挑战赢得主动、确保经济持续健康发展和社会大局
高血压、动脉硬化性心脏病、人工心脏支架及人工心脏瓣膜患者,常接受抗凝血治疗以预防血栓形成。药物主要为阿司匹林;服药治疗期间,患者凝血酶原时间可比正常延长2倍。在此期
运用光波导的模式理论设计了多层集成光波导干涉芯片,对芯片的光波导结构和材料参数进行优化,并制作了集成干涉芯片.借助集成芯片的波导双通道,通过干涉获得了高对比度的远场
中国粮食供求格局变化将呈现3个特点;中国粮食生产将划分4大功能区;国家确定湘赣为油茶产业中心区;中国大宗粮油加工关键技术获突破;6类食品保质期有新规;无锡高钙米开发取得成功;
采用国家相关规范与定量评价相结合的方法,从旅游资源的类型结构、规模结构和质量结构等方面对河南宝天曼自然保护区生态旅游资源的景观质量进行了评价.结果表明,宝天曼50个旅游
烟雾病(moyamoya disease)是一种原因不明、慢性进行性的脑血管闭塞性疾病,主要表现为颈内动脉末端和大脑前、中动脉主干变细、变硬,管腔狭窄或闭塞^[1].现将临床工作中诊治的
目前,在国内外很多建筑物中广泛采用多层钢筋混凝土框架结构,该结构主要有两种性质不同的材料钢筋和混凝土所组成。多层钢筋混凝土框架结构具有诸多优点,但在设计和施工过程
本文主要介绍了省道306线地震灾后恢复重建工程XQSG标段工地试验室的建立、运作以及在施工过程中对质量控制的作用。
在大数据时代,英语教学改革的焦点问题是课堂师生角色转换;文章从生态教学的视角,以某高校的英语改革为个案,探讨了影响英语课堂生态效果的师生因素,认为师生之间的角色互换