从关联翻译理论看翻译的基本问题

被引量 : 0次 | 上传用户:elelyn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联翻译理论结晶了Gutt试图将交际理论和翻译研究联系起来的努力。Sperber和Wilson提出的关联理论原来的用武之地是口头交际。Gutt认为翻译是一种交际现象,将关联理论引入翻译有望整合翻译领地,合理解决翻译难题。以翻译基本问题为主线,本文意在探究关联理论和翻译研究的联姻是否完美。为便于读者熟悉本文讨论的主要问题,第一章简要介绍了关联理论和关联翻译理论的主要概念:关联理论的突破在于认为交际是一个明示-推理过程;将语境定义为心理结构;关联原则是交际理论的准绳;并区分了描述性用法和阐释性用法。与之相应,在关联翻译理论中,译者和译文读者之间存在明示-推理的互动;语境囊括各种要素,包括内化在译者头脑中传统的翻译规则等;翻译是语际间阐释性用法;关联原则是决定译者决策的唯一标准。第二章首先探讨了游离于科学、艺术和技术之间的翻译的范畴。本文认为翻译是科学、艺术和技术的综合体。这个问题的解决在关联翻译理论中轻而易举:翻译既然是一种交际形式,而交际被公认是包含技术的科学和艺术,翻译自然也是科学、艺术和技术的三位一体。得力于关联概念的灵活性,Gutt的翻译理论和其他翻译理论相得益彰,甚至可以统领翻译功能派,翻译语言学派,和翻译的哲学派也有异曲同工之处。然而仅仅将翻译看成交际的一种形式,并在交际理论的框架中研究翻译不利于翻译学科的建立。翻译研究的任务就是确定翻译的特性。从这个意义上说,关联翻译理论任重而道远。本文的第三章着重考察关联翻译理论中的翻译评价和翻译策略。“对等”是倍受Gutt批判的概念。本文指出Gutt的观点不合理,而且他用“相似”代替“对等”也无益于真正意义上问题的解决。对于翻译评价,本文主张将对等、关联理论和辜正坤先生提出的多元互补理论结合起来,各取所长。关于翻译策略,本文首先梳理Gutt的方法,然后研究了中国学者构建的两种关联翻译模式。本文认为两种模式之间存在因果关系,既要保证原文和译文之间关联层次的对应,又要保证关联度的对应。本文的最后一章重在分析Gutt论证过程中的方法论。首先肯定了其方法论的优点:关联翻译理论给翻译研究提供了一个新视角;关联翻译理论是精简翻译理论的尝试,其理论框架开放、动态,囊括力强。同时也指出了其方法论的缺点,认为Gutt反对描述-分类法及多学科翻译研究方法不利于翻译研究的健康发展。翻译批评不能以偏概全,因噎废食。最后针对全文提出的问题提出了几点对策。
其他文献
中国足球甲级联赛始于1957年,有10支队伍参赛;1994年,第一届中国足球甲A联赛正式开幕,揭开了中国足球职业化改革的新篇章;2004年,随着中国足球竞技水平的提高和足球市场的不断
钢筋混凝土框架结构是现阶段建筑行业中应用最为广泛的一种结构形式,在地震作用下,其非结构构件填充墙对框架整体抗震性能的影响已经被越来越多的专家和学者所关注,5.12汶川
通信建设工程市场竞争加剧,随着新业务、新技术的引入,运营商对工程建设的质量、成本、进度、资源控制提出了更高的要求,也迫使通信施工企业不断优化项目管理水平。项目管理
近年来,随着我国住房制度改革的不断推进、国民经济的持续快速增长和城市化进程的加快,房地产业在我国已经成为一个产业得到迅速发展,并且正朝着国民经济的支柱产业方向发展
商洛电信公司隶属于中国电信陕西公司,是一家地市级电信全业务运营商。近年来,商洛电信市场发展迅速,但是市场竞争更加激烈,特别是随着3G牌照的正式发放,商洛电信公司和竞争
板形精度是板带材的重要质量指标之一。板形自动控制系统(Automatic Flatness Control System,简称AFC系统)是轧机自行化系统中不可或缺的一部分。但由于轧制工艺的复杂性,AF
如今,供应链管理已经成为一种先进的管理模式和方法,而供应链协同在供应链管理中具有重要的地位,是未来供应链发展的方向和趋势。供应链协同是以信息协同为基础和条件的,它需
本文旨在将交互设计与情感设计结合起来,并基于用户体验来探讨和研究人机交互中的愉悦要素。具体来说,就是通过引入“产品角色”,这一拟人化的概念到交互设计中,用“产品角色
现今社会,电气自动化控制不但在广泛的产业中得以应用,还在高等技术教育领域中有着十分重要的地位。社会对该职业的需求,大大促进了高校对电气自动化控制类课程教学的发展。
随着计算机硬件和软件技术的发展,信息化逐步渗透到社会和管理活动的各个领域、各个环节,对传统观念与模式下的人力资源管理系统也提出了新的挑战与功能要求。在此背景下,从