小说《布赖恩之舟》翻译实践报告(第2、14章)

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sw1026wy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说是人们生活中必不可少的伴侣之一,无论是忙碌还是闲暇时间,小说都会经常被人们携带身边。而作为译者,进行小说翻译不仅能够锻炼自身的翻译水平,还能够为他人在阅读小说时带来便利。就目前而言,小说翻译逐渐成为我们在进行翻译项目选择时的首要目标。在《布赖恩之舟》这部小说中,文中频繁出现难以确定的词汇、复杂的句式以及地方方言。而由于中西文化差异,地方方言翻译一直是我们翻译过程中的一个难点。面对这样的难题,译者采取了相应的翻译策略与翻译技巧。解决这些难题,对译者在以后进行翻译时,会带来很大帮助。而至于小说翻译,最重要的是要保证通篇风格的一致性与语义的连贯性,这对译者来说也是一项重大挑战。这次实践使译者深刻意识到在进行小说翻译时,要保证行文流畅,简洁易懂,避免漏译错译等现象发生的重要性。无论是英译汉,还是汉译英,都要求译者在理解文章的基础上,保证译文质量,行文流畅,及句式规范。本篇实践报告的选题主要依据附录中的英译汉翻译材料,译文共计15,082字,本文由三部分组成:导论、正文和结论。第一部分是导论,主要介绍小说、小说作者及简要介绍此翻译项目。第二部分是正文,主要分为三章:第一章是翻译过程描述,阐述了在整体了解文本的基础上,所做的一些译前准备工作、翻译过程中所遇到的一些问题以及翻译任务完成后所进行的审校工作。第二章是案例分析。提出翻译过程中遇见的困难,主要包括难以确定的词汇、复杂的句式以及地方方言,并针对不同问题提出不同的解决方法。第三章是小说翻译策略与小说翻译技巧。提出了在进行翻译小说时,可采取的翻译策略与翻译技巧。最后一部分是结论。译者总结了实践过程中未能解决的翻译问题,阐述了在翻译过程中积累的经验及本次实践对今后工作和学习的启发。通过这次翻译实践任务,译者不仅学到了许多与小说翻译相关的知识,而且还提升了自身翻译水平,为以后从事翻译工作奠定一定的基础。同时,也希望能为其他译者提供些许可参考之处。
其他文献
采用固相萃取富集、气相色谱分离、氮磷检测器测定水体中有机磷农药敌敌畏、甲胺磷、乙酰甲胺磷、甲拌磷、氧乐果、久效磷和乐果,对测定过程中的基质效应进行研究。结果表明,
《重新部署》是美国作家菲尔·克雷的处女小说集。该小说于2014年经企鹅出版社出版后,大获成功。作为曾亲历伊拉克战场的退伍海军,他以细腻且残酷的笔触给读者再现了一个真实
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的 了解医学类高等职业院校心理委员对精神卫生知晓率和对精神疾病的态度。方法 采用精神卫生与心理保健知识问卷、精神疾病的病例测验、精神疾病有关态度问卷对广西医学类
该翻译实践报告以本人翻译的《威尔士国家植物园游客指南》为基础,介绍了翻译项目的背景和目的。为了恰当地运用翻译策略,笔者对该旅游手册的文本类型进行了分析。之后,笔者
我省文化名人、省政协副主席鲍义志先生,提出民和官亭为大禹故里的观点后,引起省内史学界、考古学界乃至官方人士的高度关注,一些学者发表文章进行有益的探讨。笔者现就这一问题
欧盟EUP指令掀起了机电产品实施生态设计的绿色风暴。本文根据包装机械的特点,分析和探讨了包装机械开展生态设计的若干问题:生态设计的实施要求;开展生态设计的必要条件;生态设
玑代化的厂房、先进的设备、一流的人才队伍、独特的经营理念以及在行业发展中引领潮流的大手笔运作,使你无论如何想象不出,中山松德成立之初异常的艰苦条件。8个人,
浮梁严台古村落为国家级历史文化名村,现保存徽式明清建筑70栋,既有民居和祠堂,又有牌坊和油坊,保存现状较好。这些民居均依山傍水,坐北朝南,属徽派砖木结构,不仅具有天井、
目的 研究高血压患者在家庭医生中医药服务示范岗实施中医养生指导与人文关怀干预后的应用效果。方法 选取2017年11月~2018年11月签署家庭医生服务制的高血压患者80例作为研