绵阳博物馆导游词(节选)汉英翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:KurtJohns
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
外墙外保温系统是夏热冬冷地区建筑节能工程常用的技术之一。随着外墙外保温技术的不断完善和新技术的应用,建筑能效得到提高。但在实际使用时却存在开裂、脱落等诸多问题,造成该现象原因很多,如保温材料性能变化、粘结强度、界面产生变形等因素。根据以上现象,本文主要对外墙外保温系统失效进行研究,试验工作和结论有:(1)研究不同温度下,匀质保温板、聚苯板和石墨聚苯板的强度变化。常温下,匀质保温板、聚苯板和石墨聚苯
学位
奏鸣曲作为海顿的主要键盘作品,其创作贯穿了整个海顿的作曲生涯,直到1794年最后三首奏鸣曲的出现才得以结束。早期的大部分奏鸣曲总是以一种优雅风格(Galant Style)的形式出现,并大多数服务于键盘的教学。与之对比的是海顿另一段时期的奏鸣曲创作,此阶段的奏鸣曲为“狂飙突进”(Strum und Drang)时期的产物。此阶段奏鸣曲的创作过程中海顿使用了更多的音乐元素,例如晚期多数作品中突然引入
学位
在近些年国家对住宅产业化大力推进的浪潮下,叠合板式剪力墙结构以其优越的性能脱颖而出,它不仅可以通过工厂实现半自动化生产,降低劳动力需求量并极大地缩短了工期;还可以减少现场施工时造成的大量材料浪费,降低水资源使用率等。诸多优点让叠合板式剪力墙结构成为了实现绿色环保可持续发展建筑的主力军。众多专家学者对叠合板式剪力墙结构的受力性能研究从未停止,取得了一系列可喜进展。然而目前在叠合板式剪力墙结构设计方面
学位
网格划分作为计算流体力学(Computational Fluid Dynamics,CFD)的前置步骤,占据了整个CFD数值模拟周期的60%以上。同时表面网格作为各类实体建模的输入条件和边界条件,其质量对于后续的数值模拟结果和数值模拟精度有着重要影响。因此,如何在短时间内生成符合数值计算要求的网格是当前CFD从业人员密切关注的话题。本文以STL模型的曲面网格生成为主要目标,对表面网格生成技术展开了
学位
本翻译项目的原文选自乔伊斯·卡罗尔·欧茨的小说《我忘了告诉你两三件事》的第1-9章。该小说主要讲述家庭幸福、成绩优异的高中生梅丽莎·卡迈克尔在面对父母离婚、好友离世的双重打击之下,逐渐陷入自我伤害的深渊。该书揭示了青少年情感缺失所导致的迷茫焦虑,敲响了应关注青少年心理健康的家长和社会的警钟,在帮助青少年读者养成良好的人生态度方面具有一定的现实意义。报告以费米尔的翻译目的论为理论指导,从词汇、句法和
学位
舒曼,德国伟大的作曲家,著名的音乐评论家,十九世纪欧洲浪漫主义音乐的标志性人物。舒曼一生中创作了大量的音乐作品,其中钢琴套曲这一题材的音乐作品,成为舒曼区别于同时期作曲家的标志。《童年情景》是舒曼较有代表性的一首钢琴套曲,是其因思念妻子克拉拉而创作。这套作品不仅在创作手法上体现了舒曼音乐的特点,在演奏技术方面也充分体现了舒曼的浪漫主义色彩。本论文共分为三章,第一章对舒曼生平、创作的作品以及《童年情
学位
本翻译实践报告记录的是笔者在湖南省博物馆的口译实践,博物馆口译的客户一般为外国游客,在该场合需要更多地注重意义的传达,在有些情况下甚至不需要将原文进行一致地复刻。因此笔者选取了释意理论作为理论指导,并简要介绍了理论和其中提出的口译的三角模型。作者尽可能做足译前准备,包括在博物馆官网上阅读资料、制作术语表、分析平行文本。同时,作者也复习了释意理论,尤其是理解、语言脱壳、重新表达三个步骤。但在现场翻译
学位
期刊
2020年7月24日至8月2日,成都西部国际博览城举办了第二十三届成都国际汽车展览会。作为新冠疫情爆发之后全球举办的首个A级国际车展,笔者作为译员陪同四位在成都从事外语教育工作的外籍客户参观了本届成都国际车展。本口译实践报告是笔者作为陪同口译员参加本届成都国际汽车展览会后的实践经历撰写而成。报告以此次成都国际车展的口译项目为研究对象,选择释意论为指导,旨在探讨口译过程中“听辨理解——脱离源语语言外
学位
本报告旨在分析作者如何在塞莱斯科维奇的释意理论指导下准备,进行和回顾其参与的一次交替传译实践。释意理论起源于20世纪60年代后期的法国,主要代表是塞莱斯科维奇和勒代雷。该理论认为,口译员将同时或分别经历三个阶段:理解,脱离语言外壳和再表达。这意味着口译不是词对词的翻译,而是一座桥梁,让交流双方即便在语言不通的情况下,能够充分明白对方意思而更好地相互理解。在交替传译过程中,口译员有时间理解原文本,以
学位