论文部分内容阅读
法律翻译涉及语言学、法律和翻译等多个领域。本文提出法律翻译应当有新的转向,即宏观把握,微观入手。从本文以《中华人民共和国著作权法》的英译为个案分析,通过探讨其产生的历史过程,揭示了法律翻译宏观论黄串其中,似乎在揭示着中国法律翻译的新转向。文章结论部分认为,法律翻译应从语言学、法学和译学的隶属地位中解放出来,不再纠缠于术语之争和纠错式的批评。同时,作者认为,中国在社会主义法系为主、多法系并存的新形势下,中国法律翻译已进入的新时期。