论文部分内容阅读
汉语的“吃”和日语的「食う」都是使用非常广泛的动词。它们的语义很多,具有很强的结合力。二者既有相同之处,又有不同之处。“吃”和「食う」由最初的“咀嚼食物、咽下”的基本义衍生出“耗费”、“遭受”等许多扩展义。与此同时,相关的词组和惯用语等也越来越多。它们大多和隐喻有关。迄今为止,有关“吃”的研究为数不少,但基于中日对比角度的研究尚属未见。因此,探究“吃”和「食う」的异同是很有必要的。本稿归纳“吃”和「食う」的语义,论述二者的共有意义以及各自的特有意义。并且对“吃”和「食う」的使用形式进行总结,得出各自的特点。此外,还对相关的惯用语隐喻表现进行调查,比较它们的异同,并解释隐喻用法的由来。同时,弄清隐喻与语言的密切关系。重要的是构筑“吃”和「食う」的语义扩展模型,弄清食动词语义的扩展路径。并在此基础上提出“吃”和「食う」的统合语义扩展模型。通过多方面的考察,明晰中日食动词的全貌。语义方面,“吃”和「食う」都能表示摄取食物、维持生计、遭受、消耗以及消灭等义。同时,“吃”有理解、获取特殊利益、吸收意义,「食う」的相关意义较少。而「食う」也它的特有意义,包括咬、啄、衔、陷、省略等。汉语的“吃”则没有类似用例。使用形式上,“吃”和「食う」有多种使用形式。二者既有相同之处,又有不同之处。它们都可以接名词、动词、形容词和副词等词使用,只不过在语序上有些不同。另外,日语词汇词尾的变化显著。词尾的变化可以改变词语的意义。而在中国汉语里,如果想得到新的语义,“吃”一般都要与别的词汇结合组成新的词语。再者,「食う」以「食い」的形式与其他的词语结合形成新的词语,这样的用例相当多。此类词语和汉语的表“变化、消失、趋势”等意义的动词较为相似。惯用语表现方面,“吃”和「食う」都能表示消耗、遭受等义。通过隐喻,“吃”和「食う」由最初的“摄取食物”之意扩展出众多含义。二者的惯用语也是各有特点。总体说来,汉语的数量要多于日语,表现丰富。在惯用语的构成上,汉语方面也更为简明。“吃”的惯用语已经深深渗入了日常生活,日语方面还没达到这种程度。汉语的“吃”具有很强的生命力,随着时代的发展,新的隐喻不断出现。语义扩展模式方面,分别构筑“吃”和「食う」的语义模型,并在此基础上进行统合,得出两种语言的食动词的综合的树形模型。“吃”和「食う」的对照研究不仅对两国的相互交流以及语言学习者有积极意义,还可以填补食动词在汉日对比研究上的空白。