论文部分内容阅读
本论文主要从非理科学生在进行涉及科技知识的英语的同声传译时,所面临的可操作性问题,并且进一步探悉了成功的同传行为得以进行的基本原则方法和技巧问题。 首先,第一章主要从总体角度对科技英语和同传这两个概念进行了阐释,并回顾了其各个的历史和发展过程。再者与此同时提出在把此两种领域进行相结合所产生的问题。 第二章较详尽地剖析了科技英语同声传译的可操作性。此处通过首先列举并阐释一些同传方面的理论,如释义学派理论和信息分析学派理论,并对科技英语在术语及结构方面的特点进行了分析。接下来,文章进一步对作为一个科技英语的同声传译员在科技知识方面的素质上的要求,尤其当此译员是为学语言的出身背景。此章还从心理机制的角度分析了科技英语同传的内部的可实现性问题,也引入了一些如长时记忆和短时记忆等概念,用以籍此达到对同传时实际的心理模式的分析的目的。此模式的理解和应用对同传及其相应技巧的培养方面都有非常重要的实际意义。 第三章列出一些在实际同传活动时的方法和基本原则,并提出采取一种灵活的和综合整体的方式来进行实际的同传行为。 末章提出结论认为,对于一个非理科的科技同传的受训者来说,如果能以科学的方法进行持久的培训,那么会能成功地进行科技内容的同声传译的。