《给年轻人的忠告》翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ly2mm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译任务Advice to Young Men一书是河南大学外语学院和外语教学与研究出版社翻译项目中的一部分。本书的翻译工作由我们组7名同学共同完成,笔者大约完成了15,000字的翻译任务。Advice to Young Men是由英国散文作家、记者威廉·科贝特(William Cobbett,1763-1835)创作的。他的作品思想犀利,文笔朴实无华。除了《骑马乡行记》,目前还没有中文的译作发表,因此笔者认为此次翻译任务为我们打开了了解威廉·科贝特这位作家的大门,从而使其文学作品得到更多的关注和研究。笔者的论文是基于本次翻译实践所做的翻译报告,内容包括四部分:翻译任务描述、任务过程、案例分析和实践总结。任务描述部分对《给年轻人的忠告》这部作品、任务来源、作者以及翻译过程的计划进行简单介绍。任务过程分为译前准备、翻译过程和译后审校。案例分析是结合翻译策略和具体案例对翻译过程中的重难点进行了分析。实践总结部分是笔者在这次翻译实践的心得体会。众所周知,英汉两种语言的思维差异会对翻译产生巨大的影响。此外,通过本次翻译实践,笔者深深体会到,要想成为一名合格的译者,绝非易事。这无疑需要译者具备多方面的素养,如扎实的语言功底、丰富的文化知识、坚实的理论基础等。
其他文献
近十年来,龙口市实验小学领导、教师,以高昂的热情,在数学教学改革方面进行了一系列富有成效的研究、探索,有力地促进了全校数学教学质量的大面积提高。本刊将以系列报道的形
本文以《佛说大生义经》为例,选取了佛经英译过程中两种常见的问题:名相的翻译和重复结构的翻译进行着重讨论。佛经是一种特殊的文体,对于名相的翻译,须在对佛经以及佛经原文
利用野外移动式风洞试验装置,对永定河不同植被覆盖率河滩农地在不同风速下的风蚀量进行了测定。结果表明:播草盖沙可以提高起沙风速,有效减少河滩地的土壤流失。客土地表植被覆
接受理论,作为一种文学批评方法,是一个以读者为中心的理论。姚斯和伊瑟尔是这个领域著名的两位理论家。根据伽达默尔的“视野”说,姚斯提出了“期待视野”这一概念,并用这个概
根据引滦入津工程明渠沿程水质、土质取样测试成果和明渠绿化示范工程现状,结合工程实际,运用恢复生态学基本理论遴选了试验物种,提出了引滦入津明渠堤岸护坡绿化试验工程的目标
1 环丙沙星 边嫒报道1例,女.47岁。因慢性支气管炎合并感染给予乳酸环丙沙星注射液0.2g静滴,3次/d.第9天患者在输液过程中突然出现精神症状,表现为喋喋不休,多动。不停走动不听劝告。
定量分析了沟道比降与库容及单位库容坝体土方量的关系,统计了黄土高原陕、晋、内蒙古、宁4省区在建的分布于32条小流域的556座淤地坝的坝体土方量和库容,计算出了这些淤地坝的
去年的一个夏日,胡绍良先生来访,随送手抄本《岐山胜景》一份。据他自我介绍为岐山人。实在忙,没有及时阅读。今春休假日,我翻阅了这份材料,顿时为之感动。
在课外阅读活动中,我们大力向学生推荐优秀课外读物,以培养其阅读兴趣。 一、交流情感,激发兴趣。如向学生推荐《爱的奉献》一书时,
本实验是一项跨文化的比较研究 ,旨在探索儿童对图画兴趣的动态变化及表征的发展。被试年龄跨度为 4岁至成人 ,均未受过美术训练。通过他们各自根据线条画中所含的颜色或主题