变异与失衡

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sorry314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《围城》这部小说,不仅深受国内读者的喜爱,而且还翻译成了多种语言,引起了国外读者的广泛关注。其语言的运用体现了作者驾驭语言的高超技巧,幽默、讽刺、奇文妙语、生动的比喻以及其他各种语言艺术手法高度地融合在一起。其中,文中运用了大量的前景化语言,使得表达妙趣横生、引人入胜,形成了这部作品独特的写作风格。前景化是文体学中一个很重要的概念,它最初是从视觉艺术中引进的,指人们在感受艺术的过程中需要把立体与其背景区分开来。后来,前景化这一概念由俄国形式主义者什克洛夫斯基引入到文本分析中来,经过穆卡罗夫斯基、雅各布森等布拉格学派学者的阐发,又经过利奇、韩礼德等语言学家的完善与发展而最终形成。前景化是指某个语言对标准语言的常规进行有意的违背,或是指某个语言现象的出现频率与预期有所出入,以吸引读者的注意力,达到某种特殊的效果。前者强调的是质的变异,后者强调的是量的偏离。根据利奇和肖特的分类,前景化可以分为质量型前景化和数量型前景化。变异是实现质量型前景化的主要方式,而失衡则是实现数量型前景化的重要手段。鉴于前景化语言在文本中的重要作用,其在译本中的翻译值得探究。由珍妮·凯利和茅国权合译的《围城》英译本,是《围城》的第一个外文译本,也是十分重要的一个西文译本,于1979年由美国印第安娜大学出版社首次出版,出版后引起了不少评议。本文根据前景化的分类,并结合《围城》中前景化语言的特点,选择一些较为典型的前景化例子,从语音、词汇、句法以及语义等方面的变异和失衡入手,对其在英译本中的处理进行了分析和探讨。本文旨在通过对中国文学作品中的前景化语言及其翻译的分析,唤起人们对前景化这一重要语言现象的认识,在翻译时有目的地加以重视,以提高译文质量,再现原作风格,把中国文学作品的丰富内涵全面展现给西方读者。本文一共分五章。第一章介绍了《围城》及其英译本.概述了前人对《围城》英译本所作的研究,阐明了本文的研究目的和意义。第二章是本文的理论基础,介绍了前景化的概念、发展以及分类。第三章和第四章是本文的主体部分,第三章从书写、语音、词汇、语法、语义及方言变异六方面对《围城》中质量型前景化的翻译进行了分析;第四章从词汇和句法失衡两方面对文中数量型前景化的翻译进行了探讨。第五章为全文结尾:
其他文献
作为1976年的诺贝尔文学奖获得者,索尔·贝娄(1915-2005)被认为是当代美国文学界最杰出的作家之一。贝娄的主人公大都是知识分子,他们缺少对自我的认识,在冷漠机械的城市生活
胆囊结石合并胆总管结石约占胆囊结石病例的5%~29%,平均18%[1].LC的问世,ERCP技术的进步和腹腔镜胆总管探查术(LCDE)的开展给胆总管结石的处理带来革命性的变化.本文通过回顾
航空气象服务在民航运输系统中发挥着重要的作用。研究航空气象应用软件以提高气象信息的准确性,对于提高飞机性能,优化飞行路线,减少由于气象原因引起的飞行事故等都具有十
节流让找出的资源更经用长期以来,河南省之所以始终保持自己在全国的矿业大省地位,为全省乃至全国经济社会发展提供较强的资源保障能力,除开源外,另一个重要原因就是做好了节流工
目的 研究慢性充血性心力衰竭(CHF)患者淋巴细胞β肾上腺素能受体(β-AR)密度是否与细胞内高钙负荷有关。方法 26例CHF患者及性别、年龄结构相似的正常健康人15名,取晨间清醒空
纵观现阶段变压器故障诊断的相关研究,发现传统的诊断方式存在着诸多的弊端,对比于人工智能网络诊断方法来说,其发挥出的作用并不明显。基于人工智能网络诊断方法的研究,构建
日前获悉,投资近2500亿元、由中石化建设的新粤浙和新鲁煤制天然气管道项目有望近期获得国家发改委的“路条”,该项目还有望带动3700亿元的配套煤制气项目投资。
研究背景和目的:呼吸道病毒感染,如严重急性呼吸综合征(SevereAcute Respiratory Syndromes,SARS)、H5N1禽流感病毒感染(Influenza A virus subtype H5N1)、甲型H1N1流感病毒感染(In
文章通过计算机仿真的方法,分析了动车组运行时速对顶置式空调机组冷凝风量的影响。通过仿真分析,得出空调机组冷凝风量车,随着动车组运行速度的提高而减小。
党的十八大是我们党的奋斗历程中又一次承前启后、继往开来的大会,是一次振奋人心的大会。胡锦涛同志《坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进为全面建成小康社会而奋斗》的报