旅游文本翻译中的异化与归化

被引量 : 0次 | 上传用户:neubupt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的飞速发展旅游文本翻译越来越为翻译界所重视。作为一种对外宣传的特殊文本,旅游文本翻译的主要目的在于向境外游客宣传源语国家的本土文化,吸引境外游客进行旅游消费。因此,旅游文本翻译要以外国游客的认知心理为中心,注重本土文化信息的有效传递,以达到最佳的宣传效果。译者在翻译旅游文本时,可以通过灵活运用异化与归化策略将旅游文本信息忠实有效地传递给目标语读者。本文简要指出旅游文本翻译的研究现状以及存在的问题;阐述影响旅游文本翻译中异化与归化动态选择的因素,如:旅游文本的类型、旅游文本翻译的目的、目标语读者;并以笔者翻译的岳麓山旅游文本为个案研究,分析旅游文本英译中的异化和归化策略及相应的翻译方法。文章认为,译者在翻译旅游文本时,要充分考虑影响旅游文本翻译中异化与归化动态选择的因素,灵活运用异化与归化策略,从而使译文既能很好地再现原文信息,又能为目的语读者乐于接受,实现旅游文本翻译的目的。
其他文献
针对目前海量数据分析较多情况下从传统的单条记录转变为一个区间对象,将决策粗糙集中风险的概念引入至区间值决策表中,给出了区间值决策表决策风险的定义,并提出了决策风险最小
目的:观察运用龟鹿二仙胶加减治疗肌萎缩侧索硬化症的临床疗效。方法:将28例确诊肌萎缩侧索硬化症患者随机分为两组,试验组15例,采用力如太联合龟鹿二仙胶加减并配合中医药传
目的:提高对扁桃体霍奇金淋巴瘤临床病理特征的认识。方法:对1例扁桃体霍奇金淋巴瘤的误诊进行分析,并结合文献分析其临床病理特点。结果:扁桃体霍奇金淋巴瘤是恶性淋巴瘤少
辨证论治为中医精髓,六经辨证为其重要内容,指导方药应用和针灸临床治疗,由此在临证诊治疾病时,运用六经辨证,做到辨证清晰、准确,才能下针有"神"。
保护性治疗是为了最大限度地促进治疗效果实现,其与当前医疗中热议的"知情同意权"存在矛盾,而代理制度就是解决这一矛盾的关键。但是,代理制度中对患者本人权利的限制、代理
教材分析:本节内容通过图表、对比等方法让学生了解了中国土地资源的基本概况,同时也说明了人类活动会对土地资源产生影响,是为了让学生建立一种评价、利用和保护资源的思维
目的应用脑干听觉诱发电位(BAEP)评价针刺治疗中风后假性球麻痹的疗效。方法将80例明确诊断的患者随机分为针刺组(针刺+西药)40例和对照组(西药)40例,通过对吞咽功能、听觉诱
文化是人类精神的传承,是国家的精神命脉。当前人民群众的需求已发生深刻的变化,由以往主要满足物质需求,转向对物质和精神生活的共同需求。习近平总书记指出:“一个国家,一个民族的强盛,总是以文化兴盛为支撑的。”习总书记从治国理政的高度,阐述了文化的重要性和在国家治理中的意义,文化是“中国梦”得以实现的精神滋养,是中国伟大复兴道路的坚强基石。党的十九大以来文化建设被提升到了一个新的高度。社区文化主要指在社
3-羟基-3-甲基戊二酰辅酶 A 还原酶(3-hydroxy-3-methylglutaryl coenzyme A reductase, HMGR) 是萜类甲羟戊酸途径(mevalonic acid pathway,MVA)上的第一个限速酶,是细胞质中萜
随着高校国际合作与交流事务的不断发展和深化,外事翻译的重要性日益凸。本文结合外事翻译工作的实践从外事日语翻译的口译和笔译进行分析,并探讨为了做好高校的外事翻译工作