论文部分内容阅读
从中日甲午战争失败到五四运动,是介绍外国文学最旺盛的时期。在这期间以翻译小说为代表的翻译文学取得了空前的成就。翻译文学对五四新文化运动产生了十分重要的影响,乃至对整个中国文学的现代化也有着深刻的影响和启示。大量的异域小说给寻求学习西方的中国知识界和普通百姓带来了一股清新的文学之风,给当时尚处于文学转型期的中国文坛带来了强烈的震撼与冲击。在中外文学的撞击、交融与嬗变中,翻译小说对中国小说的现代化起了具有决定性的外部作用。 本文围绕翻译小说对中国文学的以下几方面的影响及其文学意义展开论述: 导论部分,指出本文选择从文学论翻译的原因,并选择近代翻译小说作为描写对象,分析近代翻译小说的时代背景,以及本项研究的意义。 第一章,主要介绍近代翻译小说发生的历史背景,以及该时期的主要小说翻译家及其翻译作品。 第二章,主要从词汇和结构论述翻译文学对我国文学语言方面的影响。白话文运动要求文学语言的大众化与平民化,而艰难晦涩的文言就成了小说传播的最大障碍。译者们采用不同的方式处理小说翻译中的困难,在这个过程中大量的新词进入汉语,从而使汉语文学语言得到了极大的丰富和发展。 第三章,主要从文学叙事的角度描写翻译小说对我国本土小说的影响。叙事是小说表现的核心,翻译小说不仅输入新鲜文学语言,而且还给中国的本土文学输入了新的叙事方式。第一人称叙事的广泛采用、不同的叙事顺序、对传统叙事情节的突破给中国本土创作文学提供了丰富的营养和生动的实例。 第四章,主要讨论小说的题材问题。与传统的达官贵人、战争、神话、才子佳人题材不同,翻译小说在题材上广涉政治、科学、侦探、爱情等题材。题材的平民化、通俗化加快了中国现代文学的进程,丰富了原有题材,使小说内容更丰富多彩。 第五章,主要论述翻译小说带来的人们小说观念的变化以及翻译小说在我国文学史上的重要意义。小说地位的提升加深了人们对这一文学类型的认识,同时也揭示了翻译小说在整个中国文学现代化进程中所扮演的重要角色,是中国现代文学的重要源头之一。 结论部分,重申研究近代翻译小说对我国文学发展的重要意义:一方面可了解翻译小说与本土文学创作的密切关系,另一方面又可全面地认识翻译小说在文学发展过程中的重要作用,从而指导我们的文学翻译研究。