主位推进模式与汉语散文英译

来源 :南华大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:magicwen_STWH
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文是一种与小说、诗歌、戏剧并列的文学体裁,包括记叙散文、抒情散文、议论散文等,在中国有几千年的发展历史。众所周知,中国散文一直以形散而神不散著称,其结构自由洒脱,形式多样纷繁,使得其英译变得复杂。因此,一些学者甚至提出汉语散文不可译的观点。但更多的学者则认为汉语散文承载了中国几千年的文化,是中国文学的珍宝和精髓,是可译也是值得翻译的。张培基教授是我国著名的翻译家、教育家,也是这一观点的代表人物。他长期致力于中国现代散文的翻译,对散文的翻译理论和实践都做出了很大的贡献。本研究从张培基教授的英译中国现代散文中选取15篇叙事性散文及其相应的译文作为研究对象,并从中随机选取一篇作为样本,通过对原文及相应译文中的主位推进模式进行定量和定性分析,探究原文与译文在主位推进模式分布上的异同及其规律。在此基础上,进一步分析导致其差异的深层因素并归纳出张培基教授在英译中处理这些异同时所采取的翻译策略。本研究在对所选取的语料进行分析的基础上,发现以下几点:1)叙事性散文原文及其译文中出现7种常用的主位推进模式。2)在这7种常用模式中使用频率最高的是主位同一型,原文共出现167次,占30%;译文169次,占30%。其次是跳跃型(原文150次,占27%;译文116次,占21%)和延续型(原文95次,占17%;译文109次,占19%)。再次是述位同一型(原文73次,占13%;译文82次,占15%)。3)原文的跳跃型所占比例高于译文,译文的延续型所占比例高于原文。4)张培基教授在英译过程中对原文的主位推进模式有三种不同的转换策略。5)英汉两种语言的不同句法特点及思维模式影响着译者对主位推进模式的选用。研究结果表明,主位推进模式对散文的英译有一定的帮助。译者应尽量保留原文的主位推进模式;必要情况下,也可以根据译入语的句法和语法使用规范调整或重建目的语语篇的主位推进模式,以保证译文衔接自然,表达连贯,从而更好地传神达意。
其他文献
通过对5省市106所医疗机构在外来医疗器械与植入物管理的现况分析,阐述了调研医疗机构在外来医疗器械与植入物管理工作中存在的问题和建议,为完善和细化外来医疗器械与植入物
摘要:露天潜孔钻机具有适用范围广、钻孔深、钻孔直径大等优点,是露天矿山开采过程中广泛采用的钻孔设备。钻孔定位的速度和精度是影响施工效率和质量的主要因素之一,但目前钻
目的:探讨肝脾结核的CT表现及其诊断与鉴别诊断。方法:回顾性分析我院自2000年2月~2007年2月间经临床确诊的16例肝脾结核的临床及CT资料。结果:16例肝脾结核中:10例肝脏病变
目的:探讨脾脏错构瘤(SH)的CT和MRI表现。方法:回顾性分析6例病理确诊的SH患者的CT和MRI影像学表现。结果:6例SH中5例为单发,1例为多发。病灶在CT平扫呈等或稍低密度,在T1WI
目的分析5例儿童线粒体脑病、乳酸酸中毒和卒中样发作(Mitochondrial Encephalopathy, Lactic Acidosis, and Strokelike episodes MELAS)的临床表现、诊疗经过及病情评估(采
目的:探讨MRI对卵巢良恶性疾病的鉴别诊断价值。方法:分析66例经手术病理证实的卵巢疾病的MRI特征,良性病变36例,其中卵巢囊肿7例,巧克力囊肿5例,畸胎瘤10例,炎症肿块4例,浆
大尹格庄金矿、夏甸金矿、金亭岭金矿为胶西北招平断裂带上三个典型的矿床,拥有相同的成矿流体和地质构造背景,岩矿石稀土元素分析表明矿石与胶东群变质岩和花岗岩有良好的继
改革开放以来,中小企业在总体数量、资产规模及从业人数等方面都得到极大的发展,为我国经济的发展作出了重要贡献。但我国中小企业在发展壮大的过程中,由于人员匮乏、素质较
改进了用重铬酸钾法测定污水中的COD,选择适当的水样取用量和试剂用量,滴定溶液的温度控制在20~25℃,并且去除离子干扰,测定结果的精密度和准确度较好,同时消除了快速消解法
社区收益协议(CBAs)在美国出现于20世纪90年代末期和21世纪初早期,其主要内容是私人开发商对所要开发的区域的居民和利益相关者做出书面的承诺,作为对所要开发地区的居民的诉求的