晚晴至五四前后(1840-1927)中国翻译小说地位变迁的研究

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jessieharbin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清至20世纪30年代末发生的第三次显著的翻译高潮无论是在我国文学史,还是翻译史都可以看作是无与伦比的盛世。尽管这一时期的文学翻译引起了国内学术界的广泛关注,很多人从不同的角度对此进行研究,但目前为止大多数研究在很长一段时间都停留在史料的收集或者文本层面,鲜有人从描写翻译理论来探讨这段特殊历史时期的翻译小说。本文以多元系统理论为依据,较为系统地研究1840到1927这段时期翻译小说的地位变迁。多元系统论把各种社会符号视为一个开放的、动态的由多个系统组成的大系统,且各种社会符号现象是相互联系、相互作用的整体。在这一理论框架下,翻译文学系统被视为文化多元系统的一个组成部分。鉴于此,本文将翻译小说置于大的社会文化背景中加以考察研究,不仅对翻译小说在文学系统的地位在这段时期进行历史、动态的描述,而且分析其原因。本文尝试将1840到1927划分为三个阶段:从1840到1898的晚清时期;1898到1917的民国初年;以及1917到1927的五四前后时期。并且在具体的梳理过程中,不仅仅只是从发行量来分析翻译小说的地位,而且还从译者,文学杂志、报纸、出版社、社团以及与之异质的本土小说为参照点,全面阐释翻译小说的地位变迁。最终发现,从晚清到五四前后,翻译小说在中国文学多元系统中经历了从“无”到“边缘”再到“中心”的递变。换言之,在第一阶段的晚清时期,兵工技艺的翻译未能从根本上改变国家的面貌,先进的知识分子把目光转向广为大众所接受的文学形式——小说来开启民智。被排除在传统文学系统之外的翻译小说在这一阶段进入中国文学系统并占据边缘。之后,数以千计的翻译小说在民国初年的第二阶段涌入中国,承担起了救亡启蒙的使命,在文学系统内的地位逐渐由边缘移向中心。但是这一时期翻译小说的功利性以及不成熟性决定其未能占据中心地位。随着传统价值体系的溃塌,翻译小说在五四前后的第三阶段带动了中国新文学的构建,引领了中国翻译文学的繁荣,推动了社会的变革与转型。因此,其地位一度占据文学系统的中心。通过梳理,本文全面地认识了翻译小说在这段时期的地位变迁,从而勾勒出第三次翻译高潮时期翻译小说的全貌,对于近代中国社会文化状况的研究,近代出版状况及传播媒介发展的研究以及近代语言文字变革等很多清末民初以及五四时期的翻译研究有很大的帮助。
其他文献
为应对突发污染物注入预防供水管网的问题,水质监测传感器网络布局优化已越来越多地受到研究关注.针对基于“服务 水平”概念的布局优化模型易受主观因素干扰的问题,提出了污
分析了泛在知识环境的概念。以及对数字图书馆研究目标的影响。最后指出了数字图书馆在泛在知识环境下的发展趋势。
以卓越工程师教育培养计划为指引,从硬件设施的建设、"双师型"队伍的培养、工程实践教育模式的建立、电子化信息库的建立、协同创新平台的创建、实践基地的开放、管理制度的建
针对纺织特色高校机械工程专业本科生所开设的纺织机械典型机构拆装实训课程,使教学内容能较好的满足社会及纺织行业的实际需求。在实训课程的建设过程中,通过纺织机械典型机
随着我国经济的发展,城市交通量日益增加,市政道路承担着繁重的交通任务,久而久之,市政道路就会出现各种质量问题。为了满足城市发展的需求,就需要对市政道路进行“白改黑”
高校重点实验室拥有世界上先进的大型精密仪器设备,汇集各研究领域优秀的科技专家,是进行国际前沿科学技术研究的重要场所,也是培养高素质人才的基地.但是由于各种科学研究的
概括了中外学者对于知识挖掘概念内涵的论述,指出目前知识管理学界对于知识挖掘概念的认识存在相互矛盾的两种意见,即把知识看作挖掘的成果和将知识作为挖掘的对象两种观点。
不忘初心 牢记使命 强基提质 砥砺前行$$习近平总书记指出,坚持党的领导、加强党的建设,是国有企业的光荣传统,是国有企业的“根”和“魂”,是国有企业的独特优势。$$国有企业全
报纸
临床外科医生的心理健康状况不仅会影响到医患的沟通和交流,还对疾病的诊断、治疗,尤其是手术的操作和术中紧急情况的判断与处理有重要影响。本文就当前临床外科医生心理健康
探讨了企业信息门户在竞争情报服务子系统中的应用,分析了竞争情报服务子系统的传递功能和评估功能,介绍了企业信息门户的概念及其发展阶段,并提出了企业竞争情报门户概念。