功能翻译理论视角下的影视字幕英汉翻译策略研究

被引量 : 1次 | 上传用户:baino1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电视连续剧自出现,就成为了人们日常生活中最常见的娱乐项目。英文电视连续剧在中国市场上非常火也非常重要。字幕翻译的质量直接影响观众的观影效果。这就确定了字幕翻译的重要性。然而,很多字幕翻译由于有很多严重的错误,让观众哭笑不得。国内字幕翻译研究仍有很大空间,也就说,仍有很长的路要走。BBC的侦探连续剧《神探夏洛克》讲述了神探福尔摩斯.夏洛克和他的最佳拍档约翰.沃森的冒险和特殊的经历。《夏洛克》在它的国内市场获得了超高的收视率。它被提名并获得了很多奖项。毫无疑问,这部剧在中国市场上也是超受欢迎的,尤其是中国的年轻人中。因此,以《神探夏洛克》为例来研究字幕翻译策略在合适不过,也非常有意义。功能主义翻译理论认为,翻译是一种有目的的行为,所有翻译遵循的首要法则就是“目的法则”。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。电影字幕的主要目的是在时空限制下,通过再现原语信息,传递电影内容,以期在目的观众中激发与原语观众类似或相同的观影感受。为了实现上述目的,电影翻译人员应当遵从相应的翻译原则,采用相关的翻译策略。功能主义翻译理论为影视字幕翻译提供了一个新的理论视角。本研究将以功能翻译理论的重要概念为出发点,结合英剧《神探夏洛克》对字幕翻译进行较为系统的研究。研究的焦点是电影字幕翻译的原则与策略,同时重视文化因素的翻译。研究发现主要有:从目的、连贯、忠实原则出发,《神探夏洛克》的字幕翻译能更好地传达原文里的信息和文化氛围,更容易地被观众接收和理解。最后,本文进一步指出,在功能主义翻译理论的指导下,译者还可采用:减译,增译,改写和归化,希望对提高电影字幕翻译实践水平有所裨益。
其他文献
犯罪心理痕迹是犯罪行为的客观反映,是一种客观存在的能被认识的特殊形态。从侵害对象、作案工具、现场的特殊环境等方面,特别是被害人的损伤分布、损伤特征来分析蒙自"8.01"
由于我国《反不正当竞争法》及其他相关法规中对于商业秘密侵权行为的规定过于概括和简洁,缺乏应有的操作性,而商业秘密侵权认定的问题又十分复杂,导致商业秘密侵权认定问题
省略偏误是留学生中语篇衔接偏误的一种重要类型。对高级阶段埃及留学生作文进行考察表明,留学生对于省略仍存在很多问题,表现在该省略的成分未省略,或者不该省略的成分省略
鸡坏死性肠炎是由产气荚膜梭菌(Clostridium perfringensA)型或C型引起鸡最重要的肠炎性疾病,给全世界带来巨大损失。产气荚膜梭菌是一种人畜共患性疾病,在西方发达国家中,引
学生的道德素质培育过程具有突出的实践性和修养性,是"知""行"统一。完成道德素质培育需全员参与,齐抓共管。全员育人导师制是学生道德的培育过程和齐抓共管的德育实践内在需
按照从严治党要求加强高中级干部管理,应当突出铸魂补"钙",注重从"总开关"上用劲发力;破解难点问题,切实提高管理质量;发挥组织功能,着力把党管干部原则落到实处。
当前在大学生阅读中,阅读倾向、阅读方式、阅读方式和阅读能力是四个重要环节,大学生随着大学生阅读的多样化及存在的突出问题,其中,阅读倾向是重要方向和前提条件;其次阅读
<正>从近5日机构首次给予关注的公司来看,有7家公司获"强烈推荐"评级,有20家公司获得"买入"评级,30家公司获得"增持"评级,14家公司获"推荐"评级,另有2家公司获"谨慎推荐"。天
摄影作品的四要素即摄影作品中突出鲜明的主题;摄影作品中蕴含着"灵魂般"的光;摄影作品中凸显着规律性的构图和奇特的构图;摄影作品中景别的表达和摄影角度变化。