论文部分内容阅读
西方的口译研究始于会议口译的研究,此后经历了半个世纪的发展。而中国的口译研究开始于20世纪,与西方口译研究相比还有较大差距。无论是最开始的总结译员口译经验还是后来的跨学科和口译职业化研究,其目的都是为了为社会培养更多优秀的口译员,满足国际交流的需要。
关于口译教学,虽然诸多口译学家提倡模拟会议,但是极少研究从模拟会议实践本身出发,探讨其对口译教学的意义。本文以中国海洋大学交替传译模拟会议为研究对象,指出了以合作学习理论为指导的模拟会议在口译教学和培训中的优点以及该实践现存的不足之处,进而总结了交替传译模拟会议对口译教学的启示。该研究从实践中得出对口译教学的启示,对中国现代口译教学有着重要的现实意义。
文章的结构一共分为七个章节,各部分内容概括如下:第一章为引言,介绍了研究背景和研究的现实意义。第二章简单介绍了情景模拟训练,提出模拟训练能为口译教学创造真实的环境,激发学生学习口译的兴趣,提高学习效率,而情景模拟训练的一种模式就是模拟会议,引出论文的研究对象。第三章讲了中国海洋大学交替传译模拟会议的举行,介绍了该实践以合作学习理论为指导,遵循该理论的相关原则和要求,指出了实践的可行性,进而得出口译教学活动应该以一定的教学理论为指导,用理论指导实践。合作学习理论的引入为模拟会议应用于口译教学活动奠定了理论基础。第四章论述利用模拟会议进行口译教学和培训的优点,指出模拟会议是锻炼学生综合能力的有效平台,是可以且应该应用于教学实践的,论述了模拟会议实践的可行性。第五章则针对中国海洋大学模拟会议实践,提出了实践存在的不足和改进意见,旨在改进该校口译教学实践,提高该校教学效率和教学效果,同时为其他学校开展模拟会议提供了经验和教训。第六章总结了从该校模拟会议实践中得出的启示,为中国口译教学和培训提供了借鉴。第七章在对全文进行总结的基础上提出了该研究的不足,同时为以后的口译研究指明了方向。