中文酒产品说明书翻译中的语篇体裁结构策略运用

被引量 : 0次 | 上传用户:youdong2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放和加入世界贸易组织,越来越多的外国人对中国酒产品及其文化产生了兴趣。中国酒文化历史悠久,博大精深,人们逐渐认识到其独特的文化精髓。由于酒产品说明书被看作最重要的酒文化传播媒介之一,中国酒生产商都全力以赴地通过酒产品说明书展示并解释自己门下的酒文化。因此,对酒产品说明书进行翻译研究的重要性不言而喻。好的译文有助于外国消费者更好地理解中国酒文化从而更容易地接受中国酒产品。在中文酒说明书翻译中应采用什么翻译策略?本论文拟在功能途径的指导下,对此问题进行探讨,尝试提出一种适用于中文酒产品说明书翻译的方法。论文收集了12个中文酒说明书语料并对其展开分析。根据这些语料的主要内容和社会目的,我们将其分为三类。对每类语料的分析中,本论文采用将原语篇结构转换为另一种语篇结构的方法对其进行翻译。根据对中文酒产品说明书的分析及翻译实践,我们尝试性地总结出如下三点:首先,若酒说明书中主要涉及酒产品的文化寓意,我们则采用将原语篇结构转换为“一般特殊模式”的方法进行翻译。因为在这类酒说明书中,一种酒产品往往蕴含多项文化寓意,或一项文化寓意从多个方面反映出来;此外,在这类酒说明书前面部分往往存在对各项文化寓意的综述。“一般特殊模式”正好符合这种结构的要求,从而有助于实现译文的社会目的。其次,若酒说明书主要介绍酒产品的医疗保健作用,我们则采用将原语篇结构转换为“问题解决模式”的方法进行翻译。因为这类语料旨在解决潜在消费者遇到的困难。而“问题解决模式”恰好符合这类语篇的结构特征,从而有助于实现译文的社会目的。第三,若酒说明书中包含关于该酒历史文化渊源的小故事,我们则采用将原语篇结构转换为“叙事模式”的方法进行翻译。因为这类语料旨在通过讲述酒的历史故事告诉潜在消费者该酒深厚的历史文化底蕴。而“叙事模式”恰好适合故事讲述类语篇的结构特征,从而帮助实现译文的社会目的。总体上讲,由于上述三种语篇结构能使中文酒产品说明书译文非标记性地实现其社会目的,因而帮助译文获得了与原文在文化语境层面上的对等。
其他文献
结合工程实际,对GPS技术在建筑施工领域工程测量定位方面应用的可能性和适用性进行了摸索和探究。希望可以有助于GPS技术在建筑施工领域的推广和应用。
目的减轻外伤性蛛网膜下腔出血患者的疼痛感受,促进身心舒适。方法将120例外伤性蛛网膜下腔出血患者随机分为干预组和对照组各60例,对照组进行常规镇痛治疗和护理,干预组进行
郑祖襄在《是提出“四宫”,又自我否定了吗?———为杨荫浏一辩》一文中,提出了在当前的燕乐调研究中应予探讨的问题。如《乐府杂录》、《唐会要》以及《新唐书》是不是“只
文章通过对实际案例的分析和比较来体现出高速加工和普通加工中的优势所在,然后进行统计对高速加工范围和效果制定一个参考范围作为应用高速加工应用的依据。
为了促进二手车市场健康发展,国家质检总局、国家标准委正式发布了《二手车鉴定评估技术规范》(以下简称《规范》),并于明1日正式实施。《规范》的实施将促使二手车交易透明
本文通过笔者多年经验,简单阐述了自己对施工项目中财务管理及其风险的分析及规避措施,仅供参考。
目的:综述了近几年来积雪草在生药学研究、化学成分、药理作用、质量控制等方面的研究进展。综述了中药配方颗粒的研究进展。方法:查阅了近十年来国内外对积雪草各方面的研究
近二十年来,特别是我国加入世贸(WTO)以来,中国的教育以前所未有的速度高速发展。然而,国内对高校政治辅导员的胜任力模型的研究甚少,因此,建立高校政治辅导员胜任力模型是十
以过热水蒸气为气化介质,采用管式炉气化装置研究温度、水蒸气与污泥含碳量比(m(S)∶m(C))对气化产物特性影响.结果表明:水蒸气气化有利于污泥能源化转化为高品质合成气.提高
英语音节划分规则的应用在有辅音连缀和成音节辅音的多音节单词中遇到困难,因规则是不可违反的;而对普遍制约条件进行层级排列后,从无限的候选项中选出最和谐的输出项的优选