功能翻译理论视角下《丑女贝蒂》字幕翻译策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:WieldWolf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影、电视剧是传播文化信息的有效手段。随着经济全球化和电影、电视剧市场的扩大,尤其是互联网的普及,越来越多的国外电影和电视剧被引进国内。但是字幕翻译的质量却远不能满足要求,这一定程度上影响了观众对电影,电视的欣赏,阻碍了字幕翻译的发展和文化的传播。在这种情形下,提高电影,电视剧字幕翻译质量对于加强目标语观众对剧情的理解以及推进整个字幕翻译的发展起着举足轻重的作用。本文采用德国功能翻译理论,对网络上流行的励志美国喜剧《丑女贝蒂》中的字幕翻译和翻译策略进行分析和研究,希望通过对比分析,归纳出《丑女贝蒂》可以让译者在字幕翻译方面借鉴的策略和方法.德国功能派翻译理论的提出是对传统翻译理论的重要补充,也为字幕翻译的研究开辟了新的视角。功能派翻译理论包括四个方面:凯萨琳娜·赖斯提出的文本类型学;功能翻译理论的核心概念“目的论”;贾斯塔·霍茨-曼塔里提出的翻译行为理论和克里斯汀娜·诺德的功能加忠诚。影视文本属于第四文本类型,因此其翻译策略应根据其信息功能为主,表达,操作功能为辅的特点来选择。字幕翻译的目的决定所采取的翻译策略。字幕发起人、译者的目的、译文预期功能、目标语观众的期待决定整个字幕翻译过程中策略的选择。从目标语观众角度来说,一方面,观看《丑女贝蒂》的目的在于丰富其精神生活,达到娱乐的目的。另一方面,目标语观众中的广大学生群体以及英语爱好者希望以此来了解美国文化和提高英语水平。从发起人既制片商和译者的角度来说,字幕翻译的目的在于通过对目标语观众期望的最大满足,获取最大的利润。译者不仅要考虑发起人的“翻译要求”,还要考虑目标语观众的需求、期待和背景知识,以目的论为主导,功能加忠诚为辅为原则,最有效的传达原文的信息,实现预期功能为目的,进行翻译策略的选择。本文基于功能翻译理论,通过分析和研究,归纳出译者在翻译美剧《丑女贝蒂》的过程中采用减译、明晰化、归化和异化等策略来实现预期翻译目的。字幕翻译在我国翻译界还是个比较新的领域,本文采用德国功能翻译理论,对网络剧《丑女贝蒂》中的字幕翻译和翻译策略进行分析是对该领域的研究尝试。本文作者会关注未来该领域的研究,希望看到更多、更新的研究成果。
其他文献
婚前财产是夫妻在结婚之前各自所有的财产,包括婚前个人劳动所得财产、继承或受赠的财产以及其他合法财产。对夫妻双方的婚前财产予以保护,不仅有利于维护婚姻家庭关系的稳定
目前,国内外用水平井开发低渗透油藏的案例已经屡见不鲜,用水平井开发低渗透油藏不仅可以建立有效的驱替压差,降低井筒周围的压降,而且能穿过更多的裂缝,因此正确预测低渗透油藏水
在当今激烈的市场竞争环境里,客户关系管理(CRM)对一个公司的盈利能力及持续成功极为重要。企业通过通过对客户关系的管理和特定的客户建立关系,可以最大化企业获取的价值。
以缺陷汽车产品损害赔偿为视角,从法律位阶、实践需要两个维度构建汽车产品消费者权益保护法律体系,梳理法律间适用的关系和规则,结合具体实践,得出目前仍存在的各项不足,并
注蒸汽是当前世界上开采稠油油藏的最主要方法。随着油气田开发的不断深入,注蒸汽开采稠油技术会产生大量的稠油污水。针对稠油热采产出污水的特性,本文在对稠油热采污水组成和
本文以载人登月飞行任务为背景,研究航天器深空飞行返回再入运动特性?再入轨迹优化以及再入制导问题?全文主要研究成果如下:研究了航天器深空飞行返回再入运动特性?ξ1ο建立
巴布亚新几内亚(简称巴新)是我国“一带一路”倡议在南太平洋地区的重要参与国家之一。该国具有丰富的森林资源,其中热带雨林面积超过30万km~2,占国土面积70%以上。但限于经营理
目的:探讨中药注射剂临床合用相互作用以及基于CYP2D6药物相互作用预测模型的研究,为临床合用药物相互作用安全性预警方法的建立,以及临床合理用药提供参考。方法:1.采用RP-H
英文广告的语言表达含有一定的技巧性,其中修辞的应用更是丰富多样。本文仅简要介绍了几种英文的修辞表达方式,从而在修辞的角度上对英文广告有一定的了解,旨在指导英文广告
我国实施食品安全监管国际软法有其广泛的现实需求,然而由于国际软法实施有别于国际硬法,具有实施与否的自决性、实施路径与程度的可选性以及对非政府实施主体依赖性的特点,