《阿富汗科克恰河下游灌溉系统的主要运河和引水口修复招标文件》翻译报告

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duan01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译原文选自2014年阿富汗国家能源水利部发布的《科克恰河下游灌溉系统的主要运河和引水口修复工程采购的国际竞争性招标》中的投标邀请函、投标人须知以及招标数据单。该招标文件就投标程序、业主要求、合同和合同格式的条件作出了清楚详细的规定。招投标文件作为一种国际通用的文书,属于法律文书的一种,在语言和格式方面都有其自身的特点。本文简要介绍了招投标文件的文体特征,并且以目的论指导下的翻译方法作为理论指导,对翻译过程中遇到的难点—词语和句子的翻译提出了处理方法。最后对此次翻译进行总结。作者希望此次翻译的经验可以丰富招投标文件的理论研究,同时也为英文招投标文书的翻译实践研究提供一些参考。
其他文献
小学数学是数学教育的启蒙阶段,虽然课程内容相对简单,但是对于思维能力还不成熟的小学生而言,依然有着很大的理解难度。传统的小学数学教学以语言讲解、模具展示、黑板板书
本翻译报告的文本节选自《认识世界:哲学史》(第一卷),该书作者为理查德·大卫·普雷彻特。《认识世界:哲学史》是哲学史三部曲的第一卷,作者在书中揭示了西方哲学思想从古典
班级是学生的主要学习场所,班级氛围如何对学生的学习和成长都将带来巨大影响。中职学生普遍社会化时间较早,给教师的班级管理工作增加了一定难度。基于此,本文首先分析了中
本文首先从山区高墩桥梁的总体布置和桥墩的选择两个方面阐述了山区高墩桥梁的抗震方案设计,然后分别介绍了四种山区高墩桥梁的抗震计算方法,简要探讨了山区高墩桥梁抗震设计
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
现代汉语由名词、动词和形容词等组成,其中动词在句子中主要起到谓语的作用,并且表达动作的意思,可归为实词。动词的形式有单音动词、双声动词、叠音动词等,其功能基本相同,
通过选取银行同业交易量、非银行同业交易量和货币供给变量月度数据进行实证研究,证实同业业务从银行同业渠道和非银行同业渠道对广义货币供给产生显著影响,长期内贡献力度约
针对上反式光电侦查设备采用传统波门控制方法全视场搜索跟踪水面目标时,由于背景辐射和波面反射造成较高虚警率的问题,提出一种适合上反式光电侦查设备搜索渡门布置策略的控制
日益加深的国际交流促使会展不断发展,多种主题的会展在加深相互了解、相互借鉴上发挥了重要作用。因此重视关于会展口译的研究势在必行。本篇论文是一篇基于作者口译实践的