“马伯里诉麦迪逊案”翻译实践报告

来源 :中国石油大学(华东) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yiran87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是关于马伯里诉麦迪逊法案的翻译实践报告。该案是当时美国统治阶级内部两大派矛盾斗争的产物。该案中确立起来的联邦司法审查制度,在世界宪政史上具有重要意义,尤其是在宪法原则和宪法制度的确立与完善等方面,更是产生了相当的影响。随着“一带一路”政策的推进以及改革开放的进一步深化,越来越多的中国公司开始走出国门,外国公司也来到中国开设分支机构及分公司,中国国内对于法律英语人才的需求也是越来越大。基于这样一个大背景,笔者选择了该案例作为翻译实践材料,并撰写翻译实践报告,以此梳理和阐明翻译中遇到的实际问题。笔者希望通过此次翻译实践和报告的撰写,进一步提高自己的翻译水平,同时为法律英语领域的交流和学习提供借鉴。本报告主要分为四个部分:任务描述、过程描述、案例分析和结论。第一部分介绍了所选材料的内容,提出了本次翻译实践的目的和意义。第二部分笔者详细介绍了译前准备、理论支撑、翻译中遇到的问题。第三部分是报告的核心。在本部分中,笔者以文本类型理论为指导,从词汇、句子、篇章三个层面对翻译问题进行了案例分析。第四部分总结了此次翻译实践的经验和教训。
其他文献
随着公众环境意识的增强,油田的可持续性和油田化学品的环境影响引起了高度重视。本次翻译实践节选《油田化学及其对环境的影响》一书的第十章,以费米尔的翻译目的理论为指导,讨论油田化学英语的翻译。本次翻译报告分为四章,第一章是任务描述,介绍了本次翻译实践的材料来源和主要内容,以及翻译的目的和重要性。第二章是翻译过程描述,介绍翻译前的准备,相关背景知识和平行文本阅读,翻译工具准备以及目的论的探讨。第三章是案
石油科技英语是翻译领域中重要的组成部分,所表达的内容往往具有客观性,逻辑性和专业性等特点。该石油翻译材料介绍了钻井专业技术和地球物理测井的方法,旨在让更多的地质勘探人员掌握与石油相关的知识或技能,从而助力于祖国蓬勃发展的石油事业。本翻译报告以《石油地质学家的野外工作方法》一书的翻译为基础,主要对科技英语的翻译过程进行了描述和分析,同时对文本中所需要的翻译理论和翻译技巧进行了探讨。本报告共分为五个章
The paper is a translation practice report.The original text of the translation paper is Applied Artificial Intelligence: Where AI Can Be Used in Business,which introduces artificial intelligence and
学位
本翻译报告的原文是《开源大数据堆栈指南》的节选章节(1-2节)作为大数据技术创新的主要模式,开源大数据研究具有重要的意义和价值,而创建大数据堆栈是处理开源大数据的主要方式。随着云时代的来临,大数据引来了越来越多的关注。大数据具有大量、高速、多样、低价值密度和真实性的特性,在信息技术、商业发展和国民经济中具有十分重要的意义。该翻译报告在简要介绍翻译项目和原文背景的基础上,以吉迪恩·图里的翻译规范论为
译者在卡特福德的翻译转换理论指导下,翻译完成维多利亚·奇科和马克·J·泰勒合著的论文《从英国普通法的角度看获得应用和披露患者保密数据的有效同意所需提供的信息要求》。该论文的翻译,可以增进国内的健康数据保护者和研究者对域外相关理论动态和最新研究成果的了解。译者通过该报告介绍了翻译过程,重点阐述了卡特福德的翻译转换理论对译者翻译工作的指导作用。该报告分五部分。引言部分介绍了译者选择这篇法律论文作为翻译
本文是一篇翻译实践报告,翻译的原文选自2018年国际测井分析家协会年会的两篇论文,主要探究深探测随钻方位电阻率测井在精准地质导向中的应用。随钻地质导向是复杂油气藏勘探开发的重要手段,对于实现水平井准确着陆及油气产能最大化至关重要,深探测技术是地质导向能力的关键。国外各大油服公司推出的深探测随钻方位电阻率测井可以实现井周数十米范围内的地质结构成像,并进行油藏尺度的地质导向,这对复杂油气藏的勘探开发具
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料选自《废水高级氧化法:新兴绿色化学技术》一书的第一章和第五章。材料第一章对环境、水污染和高级氧化法进行了概述;材料第五章则详细介绍了臭氧高级氧化法及其在工业、城市废水处理中的应用。译者完成了约一万两千字的翻译实践,结合纽马克的交际翻译理论解决了翻译难题并完成了此翻译报告。本实践报告包含四部分,涵盖了任务描述、过程描述、案例分析和总结。在案例分析中,译者基于交际翻译,
目前各国对海洋生态学的研究日益重视,学术交流日益频繁。本翻译实践选取了拉丁美洲海洋脊椎动物生态保护方面的前沿研究成果,尝试通过翻译介绍这些成果,供国内专家、同行、学者参考。海洋生态学科技文献专业性较强,含大量专业术语和习惯表达,句子结构复杂,语言精练准确,行文规范,逻辑严密,译文需符合该科技文献的语言风格和汉语的表达习惯,以达到专业人士阅读、交流的标准。结合该文本特征,译者采用纽马克的交际翻译理论
随着智能材料和技术的出现,当代技术和生产力的变革正在改变人们的思维方式和设计对象。技术是我们的生活和社会转变的主要驱动力之一,当下---计算时代---设计师必须做到从传统材料到智能材料的转变,以提高下一代产品的质量,实现用户体验。这是慕拉特.本吉苏和马里内.费拉拉所著《移动材料—智能材料、智能设计》一书的主要目的。对于那些需要深入了解这些新材料的潜力,以便更好地从人与技术的关系角度来进行设计的人来
本次翻译实践翻译报告以吉迪恩·图里(Gideon Toury)的翻译规范理论为指导,论证了该规范指导《商业区块链:新生代人工智能体系》一文英语汉译的可行性和实用性。翻译报告的第一章为翻译任务描述,从翻译任务的背景,意义,目标三个方面进行介绍;第二章先是介绍了所选文本,其次对整个翻译过程进行介绍,接着详细介绍了图里的翻译规范理论;第三章案例分析则是将图里的翻译规范理论与原文本相结合,针对翻译难点,从