论文部分内容阅读
众所周知,确定形容词对名词的修饰机制对厘清名词短语的内部结构有着重要作用。正因如此,许多学者对作为名词修饰语的形容词的句法、语义特征进行了研究,所得结论对名词短语内部结构的研究都起到了很大的推动作用。然而,这些研究主要以罗曼语和日尔曼语中的法语、意大利语和英语等为研究对象,对现代汉语中形容词作名词修饰语的相关研究较少,对不同类型语言的相关对比研究更是少之又少。其实,就现代英语和现代汉语来说,虽然表面看来它们在形容词修饰名词的句法表现差异较大,但若通过仔细分析,可以看到这些差异实际上是有章可循的。就中心词参数而言,现代汉语中名词短语的取值应为中心词在后。也就是说,汉语中的形容词修饰名词时,一律位于名词的前面。请看下面的例子:(1)漂亮的姑娘(2)强壮的马(3)和蔼的老师(4)痴迷于爵士乐的男孩(5)小茶杯在现代英语中,名词短语的中心词参数取值却表现得较不典型。单个形容词修饰名词时,中心词在后;形容词组一般出现在名词的后面,这时又表现为中心词在前。从下面的例子中对英语名词性短语的语序特点可见一斑:(6) beautiful girl漂亮的姑娘(7) happy time快乐的时光(8) the former president前总统(9) the box full of money盒子装满钱(装满钱的盒子)(10) the boy keen on jazz男孩痴迷于爵士乐(痴迷于爵士乐的男孩)针对英汉名词短语中形容词和中心名词相对位置的差异,本文将以普遍语法特别是最简方案为理论框架,对英、汉两种语言中的形容词修饰名词时的句法表现及修饰机制进行对比研究,并试图对英汉形容词对名词进行修饰的机制做出统一分析。本文首先对英语和汉语的形容词进行了分类,有趣的是,我们发现英、汉语中的形容词均可分为两类。英语中的形容词由定语形容词(attributive adjectives)和谓词性形容词(predicative adjectives)两大类组成;在汉语中,形容词可分为基本形式(basic form adjectives)和复杂形式(complex form adjectives)两大类,前者可以直接和受其修饰的名词连接,而后者必须借助“的”才能对名词进行修饰。同时,英语的定语形容词和汉语的基本形式形容词(也可称作“性质形容词”,quality adjectives)在修饰名词时表现出相似的语义特征:它们在修饰形容词时,传递的是中心名词的本质、内在特性,此特性一般不会发生变化,可以作为对名词进行分类的标准。另外,英语的谓词性形容词和汉语的复杂形式形容词(也叫“描述性形容词”,descriptive adjectives)在语义上也是惊人地相似:它们在修饰名词时,主要是对中心名词的状态或特点进行描述,而且这些状态或特点并不是一成不变的,可能会随着事态的发展而发生变化。可以看到,英、汉语内部均存在的两类形容词在修饰名词时表现出不同的语义特征,本文认为这些语义差别正是句法差别的必然表现。从句法特征上看,本文在相关研究的基础上提出英语的定语形容词和汉语的基本形式形容词基础生成于[Spec XP]的位置上,这里的XP是指位于DP和NP之间的一个功能语类。另一方面,由于英语的谓词性形容词和汉语中的复杂形式形容词均可以直接做谓语,基于这一语言事实,本文认为它们基础生成在中心名词后面的位置上,并且最大投射为AP。可见,英、汉语中的形容词修饰名词时在语义和句法上的表现非常相似,因此我们就有可能就这两种语言的形容词对名词的修饰机制做出统一分析。在以上分析及对相关语言事实调查的基础上,本文对英、汉语形容词修饰名词的机制做出了统一分析。首先,我们假设在DP和NP之间存在一个功能语类的最大投射XP。其次,为了删除该功能语类X的不可解读的语义特征,中心名词将上移至XP,同时并入X。这一过程可表示为:(11) [DPD…[XPX+Ni [NPti]]]上文曾提到过,英语中的定语形容词基础生成在[Spec XP]位置,那么在(11)的句法操作完成后,定语形容词就位于中心名词的左边,且处于同一最大投射之内。汉语中的基本形式形容词修饰名词的句法过程与此过程大致相同,在此不再赘述。英语谓词性形容词修饰名词,一般会带补足语,而且出现在名词的右侧。谓词性形容词修饰名词的操作步骤如下:首先,谓词性形容词和其补足语合并形成一个最大投射AP;其次,AP合并至N的补足语的位置上,和N组成NP;然后,为了删除功能语类X的不可解读的语义特征,N上移至X。于是,我们便可得到谓词性形容词修饰名词时位于中心名词右侧的结果,如(12)所示:(12) [DPD…[XPX+Ni [NPti [APA [PP…]]]]]汉语复杂形式形容词修饰名词的情况则较为复杂。鉴于复杂形式的形容词必须依靠连接词“的”才能完成对名词的修饰功能,本文首先证明了连接词“的”是一个功能语类。限于论文篇幅和笔者能力,我们无法对该功能语类的确切特性做出分析说明,由于在本文中,“的”主要是帮助复杂形容词完成其修饰功能,我们暂且将其最大投射定为“Mod(ifier)P”,即ModP是以“的”为中心语投射而成的,嫁接在XP上。此外,功能语类“的”在语音上要求其左边必须有一个YP对其进行支持,正是这一特点使得原本位于名词后面的复杂形容词不得不移位到[Spec ModP],对“的”进行语音支持。由此,虽然复杂形式形容词基础生成于名词右边,当其修饰功能实现时,却位于该中心名词左边:(13) [DPD…[XP[ModP[APA]j [Modde[XPX+Ni [NPti tj]]]]]]通过以上分析,我们可以看到英、汉语中的形容词对名词的修饰机制是基本一致的。就英语的定语形容词和汉语的基本形式形容词而言,它们修饰名词的句法操作过程是完全一致的。至于英语谓词性形容词和汉语复杂形式形容词在修饰名词时表现出的差异,我们认为是由于汉语中存在“的”这样一个功能语类造成的,是语言个性特征的表现。同时,这样的差异是符合普遍语法精神的,因为普遍语法认为语言的计算系统不可变异,所有语言均遵守相同的句法操作和句法限制,可以变异的部分和功能语类的某些特征有关。因此,本文对英、汉语形容词修饰名词机制所做的统一分析与普遍语法的语言共性观点是一致的。