《语言教学中的翻译》翻译实践报告

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zenghui_yan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译为国家之间的交流沟通架起了一座桥梁。目前,世界范围内对于学术著作的需求日益增长,学术研究的繁荣发展对学术类文本的翻译提出了更高的要求。然而目前学术类文本的翻译现状并不乐观。学术文本翻译的质量良莠不齐,并且学术文本的翻译未能受到翻译界足够的重视。这些问题不仅制约了学术成果的传播而且影响学术文本翻译的质量与发展。基于以上问题,本翻译实践报告根据《语言教学中的翻译》一书的翻译而展开。在报告中,笔者首先简要概述了源文本的主要内容和语言特点。在翻译前积累了相应的专业知识、阅读了相关的平行文本。源文本大量使用定语从句、被动语态和长句。因此,在翻译过程中,笔者主要针对学术文本句子层面的翻译进行分析。根据源文本中的实例研究定语从句、被动语态、长句在翻译时采用的方法和技巧。笔者根据学术文本特殊的文体特征,充分考虑英语和汉语之间的语言差异,通过顺译、逆译、句式重组、增补等技巧使译文更加通顺流畅。通过此次翻译实践,笔者在此报告中得出以下结论:学术文本中多要被动句,这样可以使文本便显得更为客观、正式;学术文本中多用长句,以此来扩大句子的信息量。本报告有助于提高学术类文本的翻译质量,同时为译者提供学术类文本翻译中一些问题的解决方法。图 0 幅;表 0 个;参 24 篇。
其他文献
陆地表面的70%为植被所覆盖,植被是陆地生态系统的基本组成成分。植物体内所含的叶绿素、水分、蛋白质、木质素和纤维素等组分以及碳、氮、氢等微量元素统称为植被生化组分。
根据已有的白桦Betula platyphylla茎尖、叶片及木质部等45个转录组信息,获得3条白桦BEE基因的全长cDNA序列,分别命名为BpBEE1,BpBEE2和BpBEE3.对3个BpBEE基因进行了生物信息
【正】 自从工业社会诞生以来,劳动者活动的世界就被一分为二。一个是生产与劳动的世界,一个是生活与闲暇的世界。前者历来是经济学驰骋的疆场,它们研究劳动资源、工资利润、
实用主义产生于19世纪下半期的美国,盛行于20世纪前半期,是现代西方哲学的主要流派之一。当实用主义在美国形成并开始普及的时候,它就传播到日本,迄今已有近百年的历史。本文
对于一档电视新闻节目而言,出镜记者的角色意识尤为重要。本文首先就电视新闻出镜记者角色意识的重要性及意义进行了简要的分析,接着阐述了电视新闻出镜记者关于角色意识的问
用“放缩法”证明不等式在高考题和各地模拟题的压轴题中屡见不鲜,本文以具体题型为例,介绍了用“放缩法”证明不等式的几种常用策略,旨在探索题型规律,揭示解题方法.众所周
目的探索反映中重度慢性阻塞性肺疾病(COPD)患者运动强度的较好指标和方法,用于制订和监测个体化运动强度。方法分析30例中重度男性 COPD 患者心肺运动试验中获得的运动强度
目的探讨支气管哮喘患者乙酰甲胆碱Dmin与红细胞分布宽度(red cell distribution width, RDW)的相关性。方法支气管哮喘患者50例(哮喘组),同期体检健康者50例(对照组),检测2
目前国内外车型识别方法中基于中网区域特征的研究较少,且分类识别的效率和精度较低。该文在分析中网格栅区域结构特征、中网窗口形状特征及区域纹理特征的基础上,提出基于最优
目的研究精浆游离miR-34b在体外不同条件下的稳定性及其与男性不育症患者精液参数的关系。方法选取男性不育症患者80例和同期因女方因素不孕前来检查的生育力评估正常的健康