译者主体性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kaishizai2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动是伴随着语言的发展共同发展起来的,可以说,它的历史与语言本身一样久远,是个古老而复杂的过程。但是迄今为止,对于“翻译难”的感叹依然不绝于耳。郭沫若认为翻译之难,胜过创作。郁达夫、鲁迅、余光中等人,都在不同场合谈过翻译的难处。而对于译者来说最难的并不是翻译不出文本意思,而是翻译不出文本风格,作者风格甚至文本思想内涵。也就是说,译者始终被困在原文的“忠实”和“背叛”两者之间无法逾越也无法摆脱。吕俊教授认为中国翻译研究曾经历了三个范式:语文学范式,结构主义范式、解构主义范式等一系列过程,译者的能动性与译者的主体性是紧密相连的。本文分别介绍了几种范式研究中的主体性问题,从最初的语文学式开始,人们普遍认为翻译活动是译者的随性而发,是依赖译者的个性,凭借广博的知识和翻译技巧的翻译过程,在翻译中显现出较多的“灵气”。这种放纵译者主体性的倾向并不符合科学认识论,这时期也没有固定的翻译理论产生发展,一切都是译者关于翻译方法的讨论。紧接着翻译界掀起结构主义之风,译者的地位一落千丈,其主体性受到抑制,文本被看作是固定的语言符号系统,是封闭的自足的体系,与主体经验无关。作者被宣布“死亡”。但随后发展到后结构主义翻译阶段,本文分别从解释学、接受美学和解构主义三个方面来说明泽者的主体性问题。译介学又进一步认为译者即创造性反叛者,这一切都使译者获得了与原著者平等对话的权利,有时甚至拥有超越作者的权利。将译者置于了翻译活动最中心的位置。基于以上三种翻译范式研究的不足,吕俊教授借助当代德国哲学大师哈贝马斯的交往理论提出了建构主义翻译理论,该理论以哈贝马斯的普遍语用学为基础,认为我们应该从语用学的角度,重新理解和诠释译者主体性问题。根据哈氏的观点,惟有在与世界的关联中,单独的人才能成为与众不同的个体而存在。离开了社会群体,所谓的主体将无从谈起。因此,在建构主义阶段,翻译就是主体间为了达到相互理解借助语言在其所处社会中进行平等对话。主体间的可理解性、可沟通性成为译者主体性研究的中心问题。所以,在该阶段译者的主体性具有了一种社会行为主体的特征。
其他文献
纳米二氧化钛是一种重要的绿色环保材料,因具有带隙能适中,对污染物吸附能力强、光催化效率性高,可催化多种污染物,无毒、反应条件温和、操作简便、可减少二次污染等特点而日益受
为揭示高甲氧基果胶对酸性豆乳体系稳定的作用机理,通过添加不同质量浓度果胶,研究在p H值由7.0~3.0降低过程中大豆蛋白的粒径、ζ-电位以及微观结构变化。结果表明:当体系p
本文以普通话是非疑问句的语调问句和"吗"字问句为研究对象,通过语音实验进行测算、统计,并和自然焦点陈述句对照比较,考察了语调问句和"吗"字问句的不同韵律分布模式。研究
为了保持巡视的权威性和提升巡视的公信力,必须增强巡视工作的实效性,而这需要根据实际情况,突出巡视监督重点,完善衡量被巡视领导班子及其成员政绩的标准,优化巡视工作人员
人与自然关系紧张引发的生态矛盾是与国内主要矛盾同时并存的一对重要矛盾。在某些局部地区,生态矛盾成为引发群体性突发事件的主因,生态矛盾使生态政治化和政治生态化成为一
随着我国经济快速发展,人民生活水平和质量不断提高,全民健身意识越来越强,促进了体育产业的可持续发展。全民健身与体育产业发展紧密相连,二者相互促进、相互依存。全民健身
随着高校创新创业教育和教学改革的深入推进,高校创新创业型人才培养模式改革取得了较大的突破和进展。但面对全媒体时代传媒类院校在创新创业型传媒人才培养方面还存在许多
试验检测工作是控制工程质量的关键环节,要通过先进、专业的技术手段对工程的材料、施工参数、施工过程以及竣工阶段进行精密的检测,确保工程质量,以此作为依据决定公路是否
随着煤矿资源整合及工业场地的大规模扩建,土地资源越来越少,煤矿露天开采回填再利用、采空塌陷区治理再利用,均成为缓解耕地减少的途径。由于部分厂矿的基建厂房、住宅兴建
随着图像采集技术和计算机技术的飞速发展,放射学及其衍生的医学图像处理技术在医学领域里正在起到越来越重要的作用。特别是随着从计算机图形学当中发展起来的科学可视化技