Smart Textiles for Designers(第四章)汉译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Alkaid
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的飞速发展,科技英语成为了当今时代特定的研究领域。熟知科技英语的特征有助于我们了解和掌握科技发展动向和科技研究成果。因此,科技英语的翻译也在信息传播的过程中扮演着越发重要的角色。由于客观性是科技文本的一大特点,能够体现事物客观性的被动语态便随之成为科技文本写作中经常使用的句型。此篇翻译实践报告以科技文本的英译汉为案例,详细说明了科技文本的语言结构与特征,重点阐释了科技文本中被动语态的翻译处理,并就翻译过程中出现的问题及问题的解决方案作出了详细讨论。本篇翻译实践报告是以Smart Textiles for Designers(《智能面料》)一书中第四章的译文为对象进行分析研究。报告共包含了五个部分,分别是介绍、过程描述、文本特点、案例分析和总结。介绍部分简述了文本背景,并概括了文本的主要内容和文本特点,指出实践报告的结构和要点。第二部分从译前、译中、译后三个阶段分别对此次翻译实践的准备与执行工作进行了介绍描述。第三部分通过分析科技英语在用词和句法结构上的特点,列出了科技术语的三种类型并加以举例说明,此外,还提出被动句、复合句和无主句在科技英语中的广泛应用。案例分析是实践报告的核心部分,作者以源文本中的被动句为例,并就其翻译进行分析,归纳总结了科技英语中不同类型的被动句以及所使用的翻译策略。最后一部分是作者对此次翻译工作作出的总结性陈述,包括对翻译的感受以及从中获得的经验,并指出了研究过程中的缺陷与不足。作者强调,科技英语的翻译不仅需要译者掌握相关的专业背景知识,还要了解英汉之间的异同点,做到对两种语言的熟练应用。此篇翻译实践报告旨在总结被动语态在科技文本中的翻译技巧与翻译方法。同时,作者也希望此篇报告可以为科技英语的翻译提供一些翻译上的建议与帮助。
其他文献
中国的游戏市场在世界游戏市场中占据很大的比重,预计来年中国的游戏市场份额将达到244亿美元。截至目前,手机游戏仍然是中国游戏市场上中最大的构成部分,有望在来年达到138
中国现代化和全球化进程的加快使其与他国贸易往来日渐频繁,汽车市场也不例外。然而,负责翻译此类先进技术的译者却面临着前所未有的挑战和机遇。一方面,汽车行业技术类翻译
要使全党同志明白,我们干的是社会主义事业,最终目的是实现共产主义。这一点,非常重要。─—陈云一陈云同志离开了我们,但他留下的精神品格、思想观点,却同伟大、壮丽的社会主义、
对学校来说,班主任工作是一项纷繁复杂的工作,也是一项艰巨的工作,直接影响到班集体的教育效果,作为班主任队伍的一员,新晋班主任在日常管理中会遇到形形色色的问题,通过梳理
农业机械业是指从事于各种动力农业机械设备生产的行业的总称,它的发展水平是国家工业化程度的主要标志之一。在农业机械过程中关于电子信息化技术的应用变的越来越广泛,我国
伴随着教育体制的不断改革,传统的教育方式已经无法满足教育工作的发展需求,因此需要不断革新。随着我国体育事业的飞速发展,体育生的文化教育工作受到了人们的广泛关注,尤其
目的:研究噪声对接噪工人心理的影响.方法:本文采用SCL-90症状自评量表,选某棉纺厂接噪及不接噪工人1490人和824人分别作为观察组和对照组进行测量,并对其环境进行了监测及分
在学习《邓小平文选》第三卷的过程中,国内学术界对社会主义制度与发展生产力之间的关系发表了许多有价值的见解,其中看法也不完全一致。这是正常的。我想就这个问题谈一些想法
本文简单阐述了发展机耕道建设的重要性,分析了机耕道严重滞后的主要原因,提出了加强机耕道建设的对策和措施。
认知术语学不仅是一个新的研究方向,而且是对术语、术语集、术语系等研究单位的全新观点体系。传统术语学研究的很多问题在认知术语学看来都要重新审视。俄罗斯术语学率先进入