文学翻译中译者的创造性叛逆与文化缺省的重构

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouyiai1015
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化缺省是作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。它是写作中一种与认知相关的交际策略。但由于文化缺省是一种特殊的文化现象,而原文作者和译语读者的认知环境不同,文化缺省很可能在跨文化语篇交际中导致误读或理解障碍。这就需要译者发挥其跨文化交际中的作用,在译语中采取必要的连贯策略,使读者对语篇作出正确解读。 翻译活动尤其是文学翻译行为的主体为译者。译者在翻译活动中扮演着至关重要的角色,几乎在所有的翻译作品中都可以找到译者有意或无意中留下的主体性特征。在文学翻译中,虽然译者也想竭力忠实于原作,但因为主客两方面的原因其劳动显然既是创造性的,又是叛逆性的。正如埃斯卡尔皮所说的,“文学翻译是一种创造性叛逆”。 本文试图从译者的创造性叛逆的研究角度对文学翻译中的文化缺省现象进行探讨,力图对这一问题获得系统认识,并根据创造性叛逆的表现形式为删减,添加和意译等来找出合理有效的文化缺省重构策略。
其他文献
<正>2014年8月18日,中央全面深化改革领导小组第四次会议审议通过了《关于推动传统媒体和新兴媒体融合发展的指导意见》。这一事件在中国媒体融合发展的进程中无疑具有里程碑
写实油画艺术有着东方特殊的文化意境,属于传统文化的范畴,其朴实的民风包含着真挚的情感,绚丽的风光隐藏着勃勃的生机,简单的油画艺术中蕴含着深深的民族情谊,将传统的艺术
介绍了几种锂离子动力电池一致性评价方法的研究进展,对发展趋势进行了展望。单参数评价法不能反映电池的真实情况,不适合用于锂离子动力电池一致性的评价;多参数评价法能在
人名是一个历史悠久,使用频度较多的固有名词。它虽然是语言,但作为一种个人标记的符号,直接或间接地反映社会文化,社会心理和社会生活,具有特殊的意义和研究价值。一个民族
作为全面建成小康社会的底线目标进行安排,扶贫开发呈现出前所未有的好形势,用“三个一”来总结:一是形成了省、市、县、乡、村五级书记一起抓的扶贫工作格局;二是各地纷纷推出
报纸
传统的外语教学在我国当前的外语教学中仍然十分流行。在传统的外语教学中,教师往往强调语言结构、语音语调的正确性,而在很大程度上忽视了所学语言的正确运用。所以当学生们与
目的探讨重复经颅磁刺激(rTMS)对脑卒中患者中枢运动传导功能的影响。方法选取2015年1月-2016年6月于我院神经内科住院的脑梗死患者共60例,随机分为A、B组,各30例。A组给予常规
自从L.A. Zadeh 提出“模糊集”这一理论以来,模糊这一源自数学领域的概念就被应用到了语言学的研究中。模糊是语言的一个本质属性,如果语言缺乏模糊,其交际范围就会受到很大
未成年人就好比一朵含苞待放的花朵,教育就是园丁辛勤的灌溉,我们的祖国就似是一个美丽的花园,一朵花的成长和绽放都是与园丁的浇灌和治理息息相关的,所以我们未成年人的教育
本文以现代汉语口语与书面语的“过渡状态”——准口语为研究对象,在大规模真实语料的支持下,在对准口语与书面语以及不同类型的准口语之间进行对比分析的基础上,对现代汉语