论文部分内容阅读
近年来,语码转换是双语认知研究的热点问题。语码转换(Grosjean,1992)是指双语者在两种或多种语言之间转换的过程。而语码转换代价(Kolers,1966)则是指双语者从一种语言转换为另一种语言时,反应时更长、正确率更低的现象。有关双语者语码转换的研究表明,双语者在进行一语到二语以及二语到一语转换的反应时并不相同,这被称为语码转换的非对称性。综观国内己有的双语研究主要围绕汉英双语者展开,国外主要围绕西班牙-英语双语者(如Hermandez等,2000;Fernandez等,2013)、德语-荷兰语双语者(如Christoffels,Firk和Schiller,2007)、法语-英语双语者(如Martin-Rhee Martin-Rhee和Bialystok,2008)展开。虽然其中有一些研究也涉及双语转换的非对称性,但对其产生的原因存在争议。一些认为与中央执行控制机制有关,如Mu?oz,Marquardt和Copeland(1999),Kohnert,Bates和Hernandez(1999);另一些认为与二语的熟练程度有关,如Rodriguez-Fornells等(2005)及Bialystok(2001)。但是,以汉-法双语者为被试的研究国内外均未见到。鉴于此,本研究采用行为实验的方法对不同熟练程度汉-法双语者语码转换加工中的非对称性效应进行研究。本文的两个研究问题为:(1)在汉语到法语的转换模式或法语到汉语的转换模式中,汉-法双语者在语码转换过程中是否存在转换代价?(2)如果有转换代价,语码转换方向和法语的熟练程度对语码转换的过程是否有影响?本研究采用行为实验的方法对不同熟练程度汉-法双语者语码转换加工中的非对称性效应进行研究。本研究以中国的法语学习者作为被试,通过三个不同的语言转换模式实验,比较其反应时和正确率来得出结论,并且采用双语交互激活模型和修正层级模型对其作出解释。本研究采用3(转换模式:无转换、汉语→法语、法语→汉语)×2(法语熟练度:高熟练度、低熟练度)被试内实验设计。选取四川外国语大学31名法语专业学生作为被试。其中,高熟练度双语者16名,为法语专业研究生,均通过法语专业八级考试;低熟练度双语者15名,为法语专业大二学生,均达到法语B1水平。本研究包括三个实验。第一个实验为无语码转换模式,要求被试直接对随机出现的图片-词语进行匹配判断。第二个实验为汉语到法语转换模式,首先呈现汉语相关字符,字符自动消失后要求被试对随机出现的图片-词语进行匹配判断;第三个实验为法语到汉语转换模式,首先呈现的是法语相关字符,字符自动消失后要求被试对随机出现的图片-词语进行匹配判断。三个实验的实验材料相同。三个实验各间隔一周。因变量为被试对图-词匹配判断的反应时和正确率。实验过程用E-prime2.0编程,然后对实验数据进行离线分析,并将结果输入SPSS19.0统计分析。整个实验在四川外国语大学外语行为实验室完成。实验发现:(1)不同熟练程度汉-法双语者在语码转换过程中均存在转换代价。在转换方向上(汉语→法语和法语→汉语),对于高熟练度汉-法双语者,转换代价无显著差别[t=1.616,p=.107>.05],即呈现对称性效应;而对于低熟练度汉-法双语者,转换代价有显著差别[t=2.215,p=.028<.05],即呈现非对称性效应。(2)在法语熟练程度上,法语的熟练程度对语码转换的过程没有影响。在汉语到法语转换模式上,高熟练度和低熟练度双语者无显著差别[t=-.231,p=.818>.05];在法语到汉语转换模式上,高熟练度和低熟练度双语者无显著差别[t=.660,p=.510>.05]。综上所述,首先,高熟练度双语者和低熟练度双语者,在语码转换过程中均出现了转换代价。其次,在转换方向上,高熟练度汉-法双语者转换呈现对称性效应,而低熟练度汉-法双语者呈现非对称性效应,支持了双语交互激活模型和修正层级模型。最后,法语的熟练程度对语码转换的过程没有影响,可能是由实验材料的熟悉度高和实验任务难度低导致。