论文部分内容阅读
以认知为主轴,以意义的构建为核心,认知语言学提倡要重视语言的非自治性特征,认为无论从任何角度研究语言都需要考虑其他语言层面的影响和制约作用.构式语法理论是认知语言学句法研究的核心,它强调将任何大小的语言单位看作是构式,注重将研究重心转移到具体、外在的语言表达式本身所携带的动态、内在的意义之上。构式语法认为语言中形式是意义的产物,意义对形式起决定和支配作用。意义伴随人们认知事物的过程产生,受到各种认知方式的制约。认知方式即为识解,不同的认知方式作用于相同的事物会创造出不同的表现形式,从而表达不同的语义内容。人们认知语言的过程表现为:现实世界-(意象图示-认知模型-句法结构式)/-(主观认识-语义内容-认知方式)-语言表达式。由此可见,句法构式隶属于某种在意象图示基础上产生的认知模型,认知方式(识解)制约语义内容,在语义和语法的共同作用下形成最终的语言表达式。 本文在研究英语从句的过程中,选取构式语法理论和识解理论,以期实现在分析英语从句构式句法特征的同时把握具体构式的内在含义,并描述了四种在翻译中导致英汉构式发生变化的主要识解方式,包括详略度、基底/侧面、图形/背景和心理扫描。通过从认知模型的角度开启研究英语从句构式的新途径,从认知方式的角度探讨英语从句翻译的新方法。本研究将推动句法构式与认知模型之间的结合、构式语法与识解理论的结合,通过强调构式转换和识解方式改变在英语从句翻译中发挥的重要作用来提出两种新的翻译策略。