认知视角下的广告隐喻翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:sbb20005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,广告中的隐喻翻译成了热门话题。虽然取得了巨大的进步,但现状仍不太令人满意。在认知视角下,一个好的翻译文本必须将文化,语境等一系列因素考虑在内,译者须尽最大的努力实现不同文化之间的有效交流,通过映射的方式将源域中的原语文本投射到目标域中的译语文本。本文采取定性和定量分析相结合的方法,选取了互联网上和书籍中相关实例,结合莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论,探析隐喻翻译的认知过程,提出了指导隐喻翻译的方法和策略。隐喻最初被认为是一种修辞方式。后来,被认为是一种基于经验主义哲学基础上的概念体系,源于经验者和环境之间的互动。概念隐喻理论是认知语言学最重要的理论之一,是一种认知模式,通过描述一个具体的概念域来帮助我们理解一个抽象的概念域。其中具有代表性的隐喻认知机制是映射论和概念合成理论。根据映射理论,隐喻的内部结构不同,始源域和目标域之间的映射不同,我们对隐喻的理解就不同。合成理论认为,来自两个或两个以上的输入空间的概念合成不同,意义构建就不同。在了解隐喻认知机制的基础上,我们有必要了解隐喻的认知功能,根据莱考夫对隐喻的分类,本文分别论述了每种隐喻的功能,简而言之其功能在于构建概念体系、组织经验和帮助我们理解世界。但是要完全理解隐喻,我们必须对隐喻所处的文化和语境有一个深刻的了解。隐喻是文化的重要组成部分,因此其受到文化的巨大影响。而关于语境,在不同的语境下,隐喻可能具有不同的意义。认知视角下,隐喻翻译是一种概念性思维,是指人们用熟悉的语言去理解另一种语言的经验和思维。其本质是一种认知信息的跨文化传播过程。本着这种认识,作者探讨了隐喻翻译的认知操作过程,即隐喻理解和隐喻演绎。对于隐喻的理解有两个步骤,即隐喻的确认和隐喻意义的理解。而隐喻演绎则不同于隐喻理解,它更像是译者对源语的编码,受到译者文化因素和文体的限制。综合以上论述,作者提出了隐喻翻译的四条策略:隐喻保留,隐喻重组,隐喻化,去隐喻化。中英两种语言拥有共同认知基础,但同时也存在差异,因此在对两种语言的隐喻进行翻译的过程中,我们可以保留源语隐喻,在目标语中重组源语隐喻,将源语的非隐喻转化为目标语中的隐喻,将隐喻转化为非隐喻,从而提高广告中隐喻翻译的质量。
其他文献
由于我国快速的城市化进程,人多地少的矛盾越来越突出,所以,人们开始将开发方向转向山地,山地城镇的数量和规模与日俱增。同时,快速的城市化也带来了交通拥挤的问题,轨道交通为解决
运用近红外光谱技术(NIRS),经过不同预处理和不同光谱波段条件的处理分析,在全光谱范围408.8~2 492.8 nm(近红外光谱波长范围780~2 526 nm)内,采用一阶微分结合去离散处理(SNV&D)的
阐述了电离层研究的重要性以及人工电离层变态的重要意义。重点介绍了人工电离层变态的方法和基本原理,人工电离层变态在对卫星隐身等方面的主要应用,国际上对人工电离层变态
介绍了一套自主开发和实现的无线声阵列传感器网络多目标跟踪平台。在相关的多目标跟踪技术的基础上,结合无线声阵列传感器网络的特点,对系统平台的工作流程进行了整体设计并实
随着工业革命以来人类社会的不断发展和科学技术的不断创新,日益突显的环境污染问题层出不穷。在诸多环境污染问题中,环境噪声污染绝不容忽视,它和大气污染、水污染及固体废物污
建设监理制度从1988年建立至今,已历时24年,取得了很好的经济效益和社会效益,其在完善建筑市场管理体系,提高工程建设管理水平和投资效益等方面显现出了巨大的作用。近年来,重庆市
从汉代边防建设的角度为看,汉代西北边塞的坞兴起于汉武帝时期,昭、宣以后循而不革,到东汉步入了新的发展阶段。坞的建筑形制因时因地有异,在坞墙上及其周围,既有射击、观察
<正>一、旋律的概念 “他们唱得如此之甜美,甜美的歌声响在我的心中”——1770年·别尔尼在他赴法国和意大利的音乐旅行日记的开头这样写道。“对于那些被旋律因素感情所控
该文采用文献资料法、对比分析法、数理统计法。研究结果表明世界锦标赛是进行最高等级评定的唯一赛事。普通七星级的等级评定均可以通过参加国内大赛进行等级评定。技巧啦啦
<正>四、旋律性 “旋律性”概念十分准确地饮食着音乐现象有本质。旋律线是不断的冗长的并具有转换的平稳生,旋律线形成旋律音的运动轨迹,所以在理解时出现了这种或那种有个