《血与大地》第八章英汉翻译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:likeren1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译材料选自美国作家凯文·贝尔斯(Kevin Bales)于2013年出版的纪实小说Blood and Earth:Modern Slavery,Ecocide,and the Secret to Saving the World(中文译名《血与大地》)第八章。该书目前尚无中文译本出版。这本书属于纪实文学作品,其最大的特点就是兼备纪实性与文学性,在反映客观历史事实的基础上,又有艺术手法的加工,因此具有很高的翻译价值。全文由五个部分组成,第一部分为任务描述,笔者主要介绍了此次翻译任务的来源和背景知识,以及此次翻译任务的目的和意义。第二部分为译前准备,阐述了笔者所做的译前准备工作,包括辅助工具的使用,建立术语表,阅读平行文本,以及确立翻译理论。第三部分为过程描述,主要交代了翻译计划的制定以及翻译过程和译后校正。第四部分为案例分析,也是本报告的重点章节,笔者将尤金·奈达的功能对等理论与翻译实践相结合,通过研究增译、词义转换、长难句拆分和重组等翻译策略的应用,从词汇和句法以及语篇层面对翻译当中遇到的问题进行分析,最终谋求与源文本实现最大程度的对等。第五部分,笔者总结了本次翻译任务的收获和不足。通过将尤金·奈达的功能对等理论与翻译实践相结合,综合运用多种翻译技巧,笔者在翻译中实现了词汇、句法、语篇层面的对等,表明了功能对等理论对纪实文学翻译具有较强的指导意义。
其他文献
重用大黄治疗粘连性肠梗阻21例赵健(秦皇岛港口医院066000)笔者自1991年至1994年采用通里攻下,重用大黄治疗粘连性肠梗阻21例,效果满意,现报告如下。1临床资料21例均为住院病人,且均有腹部手术史。其中男
“5.12”——个令全国人民乃至世界人民都十分震惊和悲怆的日子。强震发生后,全国上下紧急行动,农工党广西全体党员紧急行动。14日,一份份《关于全力支援抗震救灾的紧急通知》已
影视作品深受观众们的喜爱,制作过程也是非常的复杂,剪辑在影视作品制作过程是尤为重要的环节,通过剧情的发展需要将影视素材拍摄完毕之后,再将拍摄的镜头的画面、声音等重新
大熊猫国家公园试点工作面临着栖息地割裂下的野生动物保护和国内日益高涨的旅游需求等多重挑战。基于大数据网络文本,以大熊猫国家公园为案例地,分析旅游者拥挤度感知影响因
本文通过分析目前高等教育中不同类型大学毕业生的就业去向和特点,重点指出就业仅仅是大学本生毕业的出路之一。如何正确认识高等教育就业导向的优势和弊端,对于办好一所大学至
针对海底接驳盒装置的散热方式及结构进行了研究探讨。基于热传导散热机理,设计了一种圆柱内壁面结合螺杆顶紧的散热结构,使接驳盒装置的散热效率有所提高。针对所设计的散热
2006年初夏,武汉大学因院校合并,该校设计总院缺乏办公用房,看中了校内珞珈山东南麓著名的半山庐老别墅群“十八栋”。“十八栋”因年代久远,缺乏维修,破败不堪。后勤部门的
本文从职业译员和口译教师的角度审视当前口译教材参考译文存在的问题,认为口译教材的编撰应关注口语体参考译文的设置并体现其表达的多样性。教材编者、编辑和出版机构均应
摘要:在地方性本科院校的《国际法》课程教学改革中,教师的“讲授法”改革是教学方法改革中的重要环节,也决定着教学改革的成败。但是,部分国际法教师在教学改革中,对于源自国外的参与式教学方法,不加思考地过分推崇,从而忽视了参与式教学固有的不足,从而陷入教学改革的困境。因而,本文简要分析了庭审控辩法、多媒体教学法、指导自学法和引导谈话法的基本特征及其精要,希望有助于《国际法》教学改革的顺利进行。  关键词
我们知道:您是爱国主义、民主主义、国际主义、共产主义的伟大战士,是中华人民共和国卓越的领导人。——可是,庆龄奶奶,我们更愿意这样称呼您。