《经济学人》中国专栏中时政新闻翻译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:y123321y886
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的飞速发展和综合国力与日俱增,国际对于中国国情及中国出台的政策亦给予高度重视。新闻是世界之窗,通过新闻传播可及时了解国际发生的重要事件,同样可透过新闻视角了解异国媒体对于本国政策的看法,以研究我国对外宣传的策略,因此时政新闻翻译在国际交流中扮演重要的角色。较实用型文本不同,新闻讲求时效性,客观性,以简洁生动的语言传递读者需求的信息以捕捉大众眼球。国际新闻题材主要关注国家政治动态及国家施行政策,其言辞委婉含蓄,常一语双关新闻译者需要辨其弦外之音。同时新闻报道侧面反映国家主流的意识形态,因此新闻中的特色词汇运用颇多,一词多义现象常隐于文章暗含一定的政治导向,译者需独具慧眼,对敏感词汇追本溯源,对词义褒贬色彩加以区分,对特色词汇归化处理;中西语言和思维方式差异导致各自诗学规范存在异同,译者应注重求同存异,以译语读者的审美体验为核心,对英汉语句表达方式和修辞手段存在差异之处加以改写,竭力消除妨碍信息交流的拦路虎;国家立场不同,意识形态不同及新闻受众不同,不可避免使得两国对于新闻报道侧重点不同,取舍角度存在差异,因此翻译过程中在遵循忠实原文的原则上,译者需适度地改写原文内容,以期真实传递信息且语言风格易于译语读者接受。笔者通过对《经济学人》中国专栏中时政新闻的翻译实践,着重探讨时政新闻翻译的具体过程。笔者发现时政新闻翻译不仅是语言之间的对等转换,同时受两国意识形态、诗学规范、赞助人的操纵及基本国情和文化差异的影响。在操纵理论的指导下,笔者主要针对语言层面的信息处理,如新闻词汇、句子、修辞手段及语篇四方面的改写,在时政新闻翻译过程中主要运用改写、删减、调整和重构翻译方法及顺序译法、逆序译法和分译法三种翻译技巧;同时将翻译置于读者群体、意识形态和文化差异三个更为宏观的层面进行解读,以期更深入地探讨影响时政新闻翻译的因素。
其他文献
从发挥活动载体作用,在体验中培养适应能力;扩大儿童交际区域,在交往中培养适应能力;切实推动多元合作,在互动中培养适应能力;适当开展挫折教育,在逆境中培养适应能力等方面
本文采用上市建筑企业的毛利率研究建筑企业盈利的波动性,通过对毛利率波动定性化处理并归纳,得出建筑行业的盈利能力在周期中呈现"M"型波动趋势。进一步分析了该趋势的成因,
<正>本期讨论的案例担任班主任多年,总会碰上一两个学生受到班里同学的排挤:大多数同学不愿意跟他同桌或做朋友,甚至分组活动也不愿意让其加入。这样的学生一般具有成绩较差
<正>仪陇县在全面提升基层党建工作水平活动中,坚持把方便群众、服务群众作为转变作风、改进工作的出发点和落脚点,着力构建"三卡两服务三评"基层服务体系,切实提升为民办事
<正>"如果我是一个教师或教育领导人,而没有系统的教育哲学,并且没有理念的话,那么我们就会茫茫然无所适从。"在教育领域中即使看上去只是一个操作性问题,如果不断追问,最后
<正>尊敬的《世界睡眠医学杂志》编辑部编辑同志:您好!我是一名中医内科学在读研究生,我想做睡眠医学这个方向,并打算进行一些睡眠医学方向的研究,当然,我的想法得到了我导师
本文以2013–2014年沪深两市非金融类上市公司为样本,研究公司在内控缺陷披露后对债务成本及债务期限的影响,结果显示:内部控制存在缺陷的的企业比不存在缺陷的企业有更高的债务
黄河泥砂危害严重,但同时也是一种可以广泛利用的资源,兼具灾害性和资源性的双重属性.随着我国建筑市场的扩大、生产技术的进步和土地资源、矿产资源的减少,黄河泥砂作为一种
<正>3月26日是第23个"全国中小学生安全教育日",姑田中心小学开展了"做自己的首席安全官——平安校园行"主题宣传活动。姑田中心小学华琛副校长向全体学生发出了"做自己的首
本文分析和探讨了小学课堂教学存在的问题,针对问题提出了优化解决的措施和建议,进而对小学数学教育的革新与持续发展贡献一臂之力,进一步深入素质教育的持续发展,对发挥数学