足球交替传译汉译英实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:bellwang99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译具有及时性的特点,译员都有自己的专属领域并承受一定的心理压力。模拟汉译英的交替传译,以CCTV5的天下足球特别节目《贝影》为汉语原稿。力求能够找到影响汉译英交替传译的因素以及在汉译英交替传译过程中翻译策略的应用及其对于译文准确性的影响。选择《贝影》作为汉译英的交替传译材料基于以下两个主要原因:首先,实践性的模拟交替传译具有专业领域性。选择译员熟悉的题材有助于提高交替传译的质量。所以,选择译者熟悉并擅长的足球领域,才能更好的模拟出一场高水平的交替传译。其次,足球本身也具有很强的专业性,在交替传译的过程中,不仅能够掌握足球专业术语,对交替传译的相关理论以及技巧性也会有新的认识。《贝影》是介绍贝克汉姆的专题栏目。贝克汉姆在世界范围内的影响力不必赘述。原稿选择便是基于以上两大方面。近年来关于足球领域的实践性研究少之又少,作者基于对于足球及交替传译的爱好和了解,本文将结合口译方面的实践原则,模拟交替传译并做出实践研究及方法总结。在交替传译的译前准备过程中,基于交替传译与足球内容的结合,既要考虑到交替传译的特点也要考虑到足球专业术语的特殊性。本文创新点是足球专业术语笔记符号法,足球是一项专业性很强的运动,所以可以事先准备足球术语的笔记法,这样能够在交替传译中节省时间。本次模拟交替传译中用到的主要理论是汉语中隐性衔接显化和归化翻译理论,在隐性衔接显化理论中,包括添加主语;句子语序调整,即按照英语的语言习惯改写句子;句子结构调整,总分形式;以及增加专业术语的解释说明。经过模拟交替传译实践,报告最后分析了在翻译过程中遇到的问题及解决方法。在模拟交替传译中,隐性衔接显化机制让我们不再拘泥于形式,而是在句子的含义和内容上下功夫,注意的是句子含义的真正传达以及句子语句子之间的衔接,归化翻译理论主要考虑的是译文读者和目标语的理解性和可读性。
其他文献
随着中国经济的飞速增长,针对中国的贸易摩擦也持续升温,从总体上来看中国与其他国家如美国欧盟日本的贸易摩擦越来越多,不仅增长速度加快,而且发达国家针对中国开始贸易摩擦的
有效控制国土空间开发强度是推动资源节约集约利用、有效保护生态环境的重要保障。本文以河北省148个县域空间为研究单元,运用探索性空间数据分析ESDA和GIS的空间表达方法,结
研究了相结构对Zr O2陶瓷透光度的影响。制备了3 mol%Y2O3稳定Zr O2(3YSZ)和5 mol%Y2O3稳定Zr O2(5YSZ),分别在1450、1500、1550℃下烧结,通过XRD、SEM、EMPA等研究了3YSZ和5YSZ
习近平总书记在提出四个自信的重要论述时,就曾明确指出文化自信是四个自信之中最根本的,且自党的十八大以来,习总书记也在多个场合提到文化自信。文化自信是一个国家、一个民族乃至一个政党对于自身文化价值的充分肯定并且积极地去践行,并坚信其文化的生命力具有坚定地信心。对于国家而言,文化软实力能够很好地去体现一个国家在文化的基础上而形成的凝聚力和生命力,进而形成有别于其他民族的独特标识,提高文化软实力事关国运
通过归一化发电机转子运动方程,将故障后电力系统的动态过程比拟为质量为1.0在n维Euclid角度空间中运动的质点,并提出了旋转一维坐标的概念.通过投影变换将复杂的多机系统摇
早在20世纪60年代,现代邮轮就已经应运而生,经过这么多年的发展,现在已经是一个比较成熟的产业。诞生于北美的现代邮轮产业,目前的主要市场在北美和欧洲,作为世界最大的邮轮市场—
在社会快速发展的今天,人人都可以从多种渠道上(如Internet、书籍、报刊、杂志等)获得大量的信息。课外阅读对人们的学习、生活和工作有着极为重要的影响。联合国教科文组织出版
数据备份与容灾在企业IT系统中有十分重要的作用。通过Veritas NetBackup软件在青海电力ERP系统上的应用实践,阐述了备份容灾的原理与方法以及Veritas NetBackup的实施方法,
<正> 稀土金属包括原子序数从57到71的元素。它们属于周期表中第六周期第3族,称镧系元素。稀土元素的最外电子层结构(6s)是相同的,所不同的是内部的4f电子层。这就决定了稀土
针对"电工电子技术"课程教学过程中出现的问题,主要从教学大纲的制定、教学方法和实验实践教学的改革等方面对"电工电子技术"教学方法的改革进行了探讨。