翻译转换理论视角下的剧本大纲汉英翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjzzhength
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《铁道飞虎队》和《玫瑰男仆》是两部中文电影剧本,前者是在半纪实性小说《铁道游击队》的基础上改编而成。电影剧本属于文学类作品的范畴,然而作为一门有声艺术,电影剧本及其翻译又具有鲜明的独特性。本翻译实践报告以剧本《铁道飞虎队》和《玫瑰男仆》的故事梗概的汉英翻译为基础,对此次翻译任务做出详细的描述、总结及反思。本报告分为五部分展开:第一部分引言是翻译任务的介绍,包括剧本大纲主旨大意、翻译要求、译前准备、翻译过程介绍等;第二部分是剧本大纲翻译应该遵循的几大原则和要求,包括忠实通顺、娱乐化、注重美学价值和艺术性等;第三部分引入卡特福德翻译转换理论,阐述了其背景信息、理论内涵、理论对翻译任务的适用性,以及翻译转换理论的长处与不足;第四部分是案例分析,分析在卡氏理论的指导下,层次转换及范畴转换如何应用于剧本大纲的翻译,对译者的翻译实践起到了哪些作用;最后一部分对翻译实践和本翻译报告进行概括总结。
其他文献
目的:研究输卵管性不孕(tubal factor infertility, TFI)常见的中医证型及中医体质分布特点,并探讨本疾病中医证型、中医体质与发病相关因素间的关系,中医证型与体质之间的相
随着我国社会经济和科学技术的快速发展,我国的电力系统覆盖范围也随着不断发展的城市建设而不断扩大,而电力输电的等级也随之越来越高.电力行业在我国社会发展中占据着重要
目的观察持续硬膜外镇痛(CCEA)的临床疗效和安全性。方法对810例术后病例,术后即经硬膜外导管进行CCEA术,时间48小时,按2nd/小时持续泵人芬太尼、布比卡因的混合液,根据vAs(视觉模拟
以山西灵空山4hm2油松—辽东栎混交林样森林动态监测样地为平台,以2011,2016年调查的400个1m×1m的草本为研究对象,通过对草本植物的物种组成、区系特征、优势种重要值和
人口老龄化是21世纪多数国家面临的重大挑战之一。人口问题作为基础变量严重影响着社会经济的发展。研究和探讨中国人口老龄化问题不仅为缓解当前中国严重的人口问题提供解决
<正>说到"文学治疗",不妨来说说现代人的生活方式。在现代社会紧张、快速的节奏中,人们的生活、工作压力越来越大,因此产生了各种焦虑,随即身体也会相应跟着受损。常言道"要
目的探讨中西医结合生脉注射液治疗急性有机磷农药中毒(AOPP)并发中毒性心肌炎的临床疗效。方法将59例AOPP致中毒性心肌炎患者随机分治疗组(30例)和对照组(29例).对照组采用传统的基
随着我国个人合作建房行为的不断出现,进行相关理论研究具有重要意义。个人合作建房既具有特定的内涵和外延,也存在自身的优势和劣势。通过对我国个人使用建房模式发展概况以及
随着改革开放的不断深入,中国与世界的经济合作和文化交流日益频繁,与各国的密切交流愈来愈凸显外宣文本翻译的重要性。外宣资料作为外国人了解中国的窗口,其翻译效果能否达
新闻评论指的是新闻评论员就新闻人物、新闻事实或社会现象进行的评说。作为媒介的“灵魂”和“旗帜”,新闻评论在引导社会舆论、维护主流价值体系方面发挥着重要的功能。在