论许渊冲的翻译方法论在《中诗英韵探胜》中的应用

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wangcwfq3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许渊冲是我国著名的翻译理论家和实践家,他将毕生精力投入在翻译工作中,译著等身。从翻译实践来说,许渊冲堪称中国翻译界的“劳模”,他在国内外出版了中、英、法文译作六十余本,耄耋之年依旧每天坚持翻译工作。作为一个翻译实践者,许渊冲无疑是成功的。他是亚洲首位获得国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖的译者。1994年,英国企鹅出版公司出版了许渊冲英译的《中国不朽诗三百首》,使他的译作走向世界,得到国际社会的认可。许渊冲的成就不仅仅停留在翻译实践上,他还是一位优秀的翻译理论家。基于其丰富的文学翻译实践,他提出了一套完整详尽的文学翻译理论体系,该体系博大精深,包括本体论、认识论、方法论和目的论。本文研究就是该理论体系中的方法论。许渊冲先生的方法论结合了艺术和科学的范畴,总的概括下来有:优化论、发挥译语优势论,以创补失论,竞赛论,超导论和克隆论。因许先生的翻译方法论丰富多样,各有千秋,无法在一篇论文中全部进行深入研究,故笔者选取其中最为著名,也受到最多争议的以创补失论和优化论为本文的研究重点,通过实例分析,以期对许渊冲先生的翻译方法论有更深的了解,从而更好地指导翻译实践。本文选取许渊冲先生的英文专著——《中诗英韵探胜》为研究文本,采用对比、描写、分析等研究方法,对其中的翻译技巧进行全面关照,从而论证许渊冲是如何在他的翻译实践中应用其翻译理论的。论文第一部分简单介绍了许渊冲先生的翻译方法理论体系以及研究其翻译方法论的重要意义。论文第二部分回顾了前人对许渊冲的翻译理论和翻译作品的研究情况。论文第三部分结合具体的实例,论述许渊冲的“以创补失论”在翻译过程中的应用,以及通过这样的方法如何达到“三美”的标准。论文第四部分则结合具体实例,深入探讨了优化论所具体涵盖的内容,以及优化论在翻译中的应用。最后,本文得出结论,许渊冲先生的翻译方法论是对中国传统翻译理论的继承和发展,不仅具有很强的可操作性,而且对于翻译实践具有良好的指导作用,值得后人借鉴和学习。
其他文献
音乐作为人们日常生活中的一部分,时时刻刻影响着我们的生活。在历史的长河中,中国传统乐器经历了数千年的发展与演变。曾侯乙墓出土乐器作为中国传统乐器早期形制的代表,其
本文旨在通过查找调度自身工作中存在的不足,深入分析问题根源,总结调度指挥经验教训.就提高调度指挥水平,防止调度责任事故进行探讨.试图通过夯实调度基础工作,而达到安全指
谚语作为重要的文化现象和语言现象一直以来都得到国内外学者的广泛关注。然而现有的研究大多从传统语言学的角度出发,探讨个别谚语的理解和翻译,对其蕴涵的文化背景和所反映
本报告是作者在翻译《牛津文学英译史》(节选)的实践基础上写成的,属于翻译实践报告。该书的翻译是作者在导师的指导下,与其他十一位同学合作完成。每位同学分别负责本书部分
采用E-G两步法对1978年~2010年间中国能源消费和经济增长之间的关系进行了协整和Granger检验,结果表明,中国能源消费与经济增长之间存在长期的均衡关系,能源消费在一定程度上
设计一种两片型f·θ透镜,结构简单,畸变误差小于0.086%;并简述设计这种简单透镜的方法和应考虑的问题。
我国是农业大国,随着我国综合实力不断增强,农业随着经济全球化发展趋势向信息化过渡。当前我国农村电子商务蓬勃发展,并在移动终端设备普及和农业信息化发展的基础上,农业移
本文基于新近提出的计算全息透镜制备原理,对柱面透镜和圆锥透铁相息图作了计算。该方法的优点是当这类全息光学元件的有关参数发生变化时能进行灵活调整,无须进行重新设计。
伴随着科学技术的发展进步,信息技术不断的发展,其影响力在不断的扩大,当前的社会时代已经被称为了信息化时代.在电力营销的工作之中,对于用电信息的采集是非常重要的一项工