艾米莉·狄金森诗歌艺术面面观

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wearetian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全文由引言、论文主体和结论组成,论文主体分为六个部分: 第一部分分析了狄金森诗歌形式上短小、精炼和措辞上经济、简约的特色。 第二部分探讨了诗歌表达的含蓄性。狄金森将“歪着讲真理”作为创作原则,这一部分提出并着重分析了狄金森间接表达的几种方式。 第三部分总结了诗人在措辞上的创新。独特的名词、动词试验丰富了狄金森的词汇,科技词汇、口语及家庭词汇的运用表现了诗人既远离传统又与现实紧密相连的创作道路 第四部分从主题的角度论述了诗歌的多层面涵义。这一部分着重举例分析了诗人的常用词汇在不同诗作中的多种涵义及单篇诗歌的多角度欣赏与理解。 第五部分分析了狄金森诗歌稳中有变的韵律特点。诗人在沿用传统抑扬格的基础上有所创新。她的尾韵采用押半韵的辅音韵,虽然仅对传统的完全韵稍加改变,却更好地表达了诗歌涵义。 第六部分探讨了狄金森对破折号的使用。在狄金森的诗歌中,破折号除了具有讨论过的语义功能外还具有替代其它标点符号等功能,尤其是它表示某种意义的延伸,这体现了诗人的独创性。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
研究生毕业论文的质量是研究生培养质量的重要指标。文献综述作为学术论文的重要组成部分,不仅表明了作者对其所研究领域的了解情况及其自身研究对该领域所做的贡献,而且直接制
一在发达国家,目标管理在建筑施工企业是常规性管理办法。CIOB将一个项目经理部目标的制定视作管理的引擎,认为在促成企业总目标达成的过程中,其功用无可替代。严谨的德国建
论文分为四部分。简短的引言引出了关于中国近代文学翻译起因的几个问题:为什么在中国会多次出现翻译高潮?为什么在中国近代会出现文学翻译高潮?中国近代文学翻译有何特点?其
自进入九十年代以来,多媒体技术迅速兴起、蓬勃发展,其应用己遍及国民经济与社会生活的各个角落,正在对人类的生产方式、工作方式乃至生活方式带来巨大的变革.多媒体以其图、
技术员小王从震后房屋加固现场回到工地办公室,看到刘工程师(以下简称刘工)正在整理有关砌体房屋抗震加固的技术材料,正好小王有些技术问题要向刘工请教,他俩就此话题开始谈
该文旨在调研大学非英语专业学生用英语阐述具有中国文化特色概念的能力.在简要论述跨文化交流背景下语言与文化的关系、回顾中国文化与英语由来已久的密切联系之后,研究者就
随着接受理论在20世纪60年代的兴起,对读者反应的研究已经逐渐从文学领域涉及到文学翻译领域.文学修辞手段的运用需要将读者的因素考虑在内,而对于修辞手法的翻译更应如此.该
事实上,无论对原材料的供应者还是产品的生产者来说,所有的操作过程中颜色都是最直观的质量检测指标.在现今高时效和激烈竞争的环境下,任何商品的些微不稳定和质量问题均会影
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥