基于语料库的《文心雕龙》衔接手段的翻译研究

来源 :江苏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:philiploo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《文心雕龙》问世于1500年前,是一部“百科全书式”的文论巨著,在中国文学史上占有非常突出的地位,被认为是中国古代文论的经典之作,其价值和重要性经历了时间的考验而愈显突出。  衔接与连贯作为语篇研究的重要内容,是实现其它标准的基本手段,因而是语篇研究的核心。在中国古代文论中,衔接与连贯也是语篇的重要特征,成为学界研究的重要内容。连接是实现语篇衔接连贯的有效手段之一。连接成分通常被划入虚词或功能词的范畴,本身并没有衔接意义,主要用来表达语法意义或逻辑意义,它们特定的意义间接地具有衔接作用。  基于语料库的技术,利用PowerGREP、Antconc3.2.4等软件,自建小型平行语料库,结合韩礼德对于连接成分的分类以及研究,考虑到语料库检索的可行性,我们从连接词的词汇密度、高频词和语义分布三个方面考察《文心雕龙》施友忠译本、黄兆杰译本以及杨国斌译本中的连接词,然后返回到原文中去对比分析这些连接词的使用特点、翻译规律和语体功能,发现明显的差异,结果表明:  在连接词的词汇密度层面,三个英译本中连接词的类符/形符比值分别为:施译14.61%,黄译18.63%,杨译25.00%。由此可见,杨译本整体上连接词词汇密度最高,连接词词汇种类最丰富;而施译本连接词词汇密度最低,连接词词汇种类也最少。即便如此,施译的连接词使用频率还是最高。这可以从三个译本中连接词形符/语料库形符比值看出,分别为:施译3.77%,黄译3.04%,杨译3.44%。杨译的连接词使用频率也比较高。我们进一步统计了三个译本的平均句长,分别为:施译18.75,黄译17.99,杨译14.48%。表明杨译在使用种类较多的连接词增强语篇衔接连贯性的基础上,其句式简洁灵活。结合平行语料库跟踪调查,发现杨译的句式对仗工整,不仅翻译出原文的神韵和精髓,而且展现了骈文的对偶艺术,再现了原文的美感。  在连接词的高频词层面,三个译本中前10个高频连接词在各自语料库中所占比例分别为:施译83.1%,黄译81.37%,杨译70.5%,表明施译更多地依赖高频连接词,黄译次之。进一步跟踪调查发现,黄译连接词语域普遍较低,口语色彩较重。而杨译更多地借助语域较高的连接词,并结合适当的句法,保留了中国经典文论的庄重和凝练。  在连接词的语义分布层面,三个译本在增补、转折、因果和时间语义类关系上的分布为:施译54.79%,23.74%,17.81%,3.65%;黄译41.61%,28.57%,22.36%,7.45%;杨译39.10%,21.79%,29.49%,9.62%。而施译较多地依赖简单连接词and和but实现语篇不同成分之间的逻辑关联,除去上述两个连接词,杨译在增补、转折、因果和时间语义类连接词的使用频率上都高于施译和黄译。  研究表明,杨译不仅再现了经典文论的思想精髓,而且通过频繁使用种类多样的高语域连接词,使译文明白晓畅。同时,杨译再现了《文心雕龙》的文体魅力,有效地实现了文论的语体功能,更有利于《文心雕龙》在英语世界的传播。
其他文献
压缩机热力性能的准确计算 ,对使用压缩机的制冷空调装置的优化设计很重要 .提出了预测压缩机热力性能的模糊建模方法 ,对比研究了单纯的模糊建模与基于理论模型的模糊建模两
唐山钢铁股份有限公司是一家拥有三万多名职工、年产钢千万吨以上的特大型钢铁企业。近年来,公司党委落实科学发展观,充分发挥党组织政治核心作用和党员的先锋模范作用,企业
本研究是基于语料库的文论体裁中隐喻翻译的研究。以《文心雕龙》及其四个英译本为研究素材,自建语料,通过对语料进行隐喻的分类和标注,并借助语料库软件Antconc3.2.4w检索得出
市管泵闸控制系统普遍采用PLC+计算机的控制模式,该控制模式已使用近二十年,在实际运行中发现还有改进的空间,如利用检测的数据对采集信号判别和对设备诊断,可以进一步提高泵
随着我国经济的快速发展,我国也越来越重视企业的员工思想教育,只有建立争取的人生观和世界观才能朝着正确的方向前进,而且也可以帮助企业更好更快地发展,从企业长远发展的目
本文从译介学视角研究诺贝尔文学奖得主莫言的畅销小说《生死疲劳》英译本,即Howard Goldblatt所译的Life and Death Are Wearing Me Out中文化意象的传递与失落。宽泛来说,译
意象是诗歌的重要组成元素,通过各个具体的意象构成诗歌的意境。因此任何一首诗,不论长短,都不是单个意象的孤立呈现,而是由几个或一组意象组合而成。因为只有将意象恰当的组合在
新授知识的导入方式要巧妙、多样,要能充分调动学生的听觉、视觉、触觉感受,令学生的大脑思维活跃,使学生对开展的教学任务产生浓厚的学习兴趣,从而构建高效英语课堂。 The
敏捷供应链系统是企业间组成动态联盟的有效手段 ,而 Internet已成为企业信息沟通的重要手段 ,工作流管理系统则能对企业的业务流程进行最有效的管理 ,能很好地组织和处理企
生态翻译学理论是清华大学翻译研究成果颇丰的胡庚申教授以生物进化论中的“自然选择”、“适者生存”等为理论基石而提出的。该理论认为“翻译就是译者适应翻译生态环境的选