《个体、族群及时空:语言生态学视角》翻译项目报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lwt159
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目报告基于美国芝加哥大学教授萨利科科·穆夫温(SalikokoS. Mufwene)的论文《个体、族群及时空:语言生态学视角》(Individuals, Populations, and Time space:Perspectives on the Ecology of Language)的翻译。该论文属语言研究范畴,它第一次将生态语言学的研究延伸至“时空”领域,为语言研究与实践提出了新的视角,这对我国的语言研究与实践也将具有重要的指导意义。作者也是基于向我国引进新的语言理论与实践论文的目的,以功能理论下的目的论为指导对该文进行翻译。本翻译项目报告主要描述了此次翻译的译前准备工作、翻译过程遇到的困难及解决方法,及译后的反复校审定稿三个主要阶段,同时探讨了语言翻译目的理论,以及翻译过程中所应用的增译、省译及拆句等翻译技巧与方法。报告还以目的理论为指导对“专业术语翻译”、“长句翻译”及“谚语翻译”进行案例分析,最后提供作者根据分析结果产生的译文文本。作者在对《个体、族群及时空:语言生态学视角》进行翻译过程中,结合奈达等值翻译观,把忠实原文放在首位,同时考虑受众,达到引进新的语言理论与实践论文的目的;此外,语言理论与实践论文翻译中的译前分析、译文风格以及翻译方法的选定、翻译工具的使用和翻译的校审等都是翻译过程要考虑的因素。因此,作者期望本翻译报告能为其他从事类似文本翻译的译者提供一些借鉴。
其他文献
<正>2013年5月,厦门大学新闻学院同学创建的"遗产小道"微博开通,呼吁人们去关注身边的文化遗产。7月,来自厦门大学、四川大学、山东大学、中国传媒大学的8名同学又组建了"运
上世纪60年代阿尔都塞把结构主义和精神分析说融合在一起,从而创立了新的文本解读方式——症候式阅读。在阿尔都塞本人看来,文本不仅仅是诉说它看起来相似的东西,而是在话语
国外学前教育质量评价与监测项目多以政府为主导来实施和组织监测,以各种类型的学前教育机构为主要监测对象,采用多种方式常规性地、持续地收集监测数据,以多种途径公布监测
经过二十多年的努力,中国已基本形成较完善地环境保护法体系,但是,基层环境保护行政执法仍面临立法有空白、体制不顺、能力弱、手段落后等诸多问题。结合实际对基层环境保护
随着我国工业化城镇化进程的不断加快,失地农民的规模越来越大,失地农民社会保障方面存在着补偿标准低、分配混乱、部分失地农民丧失"国民待遇"等问题。必须采取切实有效的措
陶渊明诗歌描写田园风光,歌咏劳动生活,诗风平淡中见深情,质朴中蕴含着韵味。
加入WTO后的中国企业营销必须向国际跨国公司的先进营销模式靠拢。本文针对中国企业实际 ,从影响企业经营与发展的三个关键层面 :营销观念、营销战略和营销组织 ,探讨中国企
本文依据现代汉语语料库中的语料,运用构式语法、认知语法等语法学理论,采用描写与解释、定性与定量分析相结合的方法,详细考察了现代汉语“半不”构式的内部构造、句法功能、
目的通过对我院510例急性腹痛患者分诊情况的分析,探讨提高急性腹痛患者预检分诊准确性的方法。方法包括询问病史并注意掌握问诊技巧,测量生命体征,腹部查体,结合辅助检查。
<正>膝关节骨性关节炎亦称退变性关节炎、增生性关节炎,是临床常见病、多发病。我科采用六味地黄汤加减内服配合膏摩手法治疗该病45例,并与单用玻璃酸纳关节腔内注射治疗的42