文本类型理论视角下科技典籍英译策略研究——以《梦溪笔谈》英译为例

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zy34970348
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国典籍英译对于传播中华优秀文化,促进东西方文化融合有着十分重大的现实意义。作为翻译学科的前沿课题,中国典籍英译研究正进入快速发展时期。但在其取得巨大成绩的同时,也出现了许多亟待解决的问题,比如,中国典籍英译理论与实践脱节的现象比较严重,对典籍英译标准与策略缺乏系统研究,对中国文学典籍英译研究较多,科技典籍英译研究偏少。  20世纪70年代,德国功能主义翻译分析方法逐渐兴盛。其代表人物主要有卡塔琳娜·赖斯、霍尔兹·曼塔利、汉斯·J.弗米尔和克里斯蒂安娜·诺德。赖斯将文本概念、翻译类型和翻译目的联系在一起。她强调,任何一种翻译类型(例如逐词翻译、照字面意思直译或教学翻译)都是为特定的翻译目的服务。她区分了三种文本类型,并提出相应的翻译策略,对于翻译实践具有现实的指导意义。  2011年,由王宏教授主持翻译的《梦溪笔谈》在英国帕斯国际出版社(Paths International Ltd)成功出版,这是中国译者在中国典籍对外传译方面取得的重大突破。《梦溪笔谈》作为中国古代的百科全书,是中国科技典籍的代表。由于中国科技典籍大多内容涵盖面极广,其内容的多样性使其文本类型具有复合型特点,因此文本类型理论可以用于指导科技典籍英译策略的制定。本文借鉴德国功能主义学派代表人物赖斯的翻译类型学和文本内容决定文本形式的理论,分析了王宏教授在英译《梦溪笔谈》时确定总的翻译方法和具体的翻译策略的过程,并通过具体实例证明,对于类似《梦溪笔谈》这样的复合型文本类型的科技典籍,根据文本类型以及不同条目内容制定不同的翻译策略具有较强的可行性与必要性。
其他文献
天津大学与天津三建、天津市建筑设计院共同开发的“钢管混凝土柱升板体系新工艺”,经在1栋3层宿舍、办公楼试验工程中应用,证明与普通钢筋混凝土升板建筑相比具有施工工艺简单
本论文主要用顺应论研究模糊语如何在外交语言中的应用。根据扎德(Zadeh)在1965年提的了模糊集合论(Fuzzy Sets Theory)中的理论分析指出,语言会受到思维的影响,而思维会受客观
南国商务中心工程设2层地下室,裙楼2~3层,西侧紧靠象岗山,基础底标高5.28m。受地形及周围建筑物的限制,基坑需垂直开挖,设人工挖孔桩及611根预应力锚杆进行基坑支护。本工程地
深圳俊园大厦是一幢50层的综合楼,在第12层楼面(标高45.000m)设置了梁式转换层,层高5m,墙、柱、楼板混凝土强度等级均为C50。2000mm×2500mm转换大梁对称分布在建筑物四周,长
目前国内外关于道歉言语行为课堂发展的实验研究较少。本研究在Schmidt的注意理论基础上,采用实验组对照组前后测设计,考察外语环境下语用教学对中国南部一所独立学院英语专业2
新Ⅲ级钢筋是在原Ⅱ级钢筋基础上,分别加入钒、钛、铌等微量元素冶炼而成的合金。其公称直径为6~50mm、标准强度为400MPa、设计强度为360MPa、伸长率大于14%。用新Ⅲ级钢筋代换
天津彩虹大桥主桥为3×168m连续3跨下承式系杆钢管混凝土拱桥,共有3×18片中横梁,每片长29m、宽0.8m、高1.5m,重75t,安装高度10~12m。采用千斤顶液压顶升系统安装方案,并由柳
2000年,教育部新颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》明确要求,教师应注重并加强对学生批判性思维能力的培养。目前,越来越多的高校将其作为英语专业人才培养的关键目标
通过运用热变形机理,即温度梯度机理、屈服机理和增厚机理,对中部槽焊接过程中的热变形进行了分析,指出中板双面开坡口多次堆焊的焊接工艺可有效控制焊后中板的变形量;底板的
澳大利亚作家蒂姆·温顿曾先后四次获澳洲最高文学奖项“迈尔斯·富兰克林奖”,两次入围英语文学大奖“布克奖”。《云街》是其代表作之一,讲述了两个普通澳大利亚家庭经历无数