翻译家王际真研究

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sqlwcsqlqs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王际真(1899-2001)是20世纪翻译中国传统和现代文学的杰出译者。他的翻译生涯始于1929年在美国出版的《红楼梦》节译本(Dream of the Red Chamber),此后他又翻译了一系列的中国小说,这些翻译作品在促进中国文学在西方传播方面做出了巨大的贡献。由于王际真大半生都在美国度过,加之王氏译著成书年代距今较久远,国内学者鲜有研读。因而国内翻译界对王际真的研究不多,至今未有对王际真的翻译活动及其翻译思想的综合研究。鉴于其优秀译作在传播中国文学的独特贡献,以及王氏译介活动的特殊政治文化背景,本文旨在对王氏的生平,翻译活动,翻译贡献及其翻译风格和翻译原则进行全面的研究,并且详细论述王氏翻译策略的选择。本文共分六章,第一章是导言介绍了研究背景、研究意义、研究方法和论文框架。第二章是文献综述,概述了国内外对王际真译作的研究现状,并且指出进行对其作为翻译家研究的必要性。第三章介绍王际真的生平与翻译活动。这部分着重论述王氏译作在开拓中国文学在西方传播的独特贡献。第四章概述王际真翻译特点,讨论其翻译动机,并通过对比分析其翻译风格和翻译原则。第五章结合王际真译介的文化和政治背景,详细探讨影响其以目的语为中心的翻译策略的选择因素,包括外在的政治环境和其自身的文学价值观,并且通过文本分析介绍王际真“保留异质元素”和“删减压缩原文”的局部策略。第六章为总结,简单回顾了文中所探讨的问题,并指出本论文研究的局限性以及对后续研究展望。
其他文献
目的总结在经皮椎体成形术治疗胸腰椎体压缩性骨折患者中展开针对性护理干预措施的应用效果。方法收集(2015年1月至2017年1月)接受经皮椎体成形术治疗的胸腰椎体压缩性骨折患
从现代性到后现代性的历史进程,不仅由特定社会背景所蕴育,也由新的历史主体所承载,由其自身内在逻辑所决定.现代性的根基是现代社会的商品经济.资本和商品成为社会生活的核
我国正处在一个由传统型社会向现代型社会过渡的转型时期,社会上各种利益群体之间的矛盾和冲突引发了大量的群体性事件。这些群体性事件对于基层政府的行为方式提出了严峻的
物的瑕疵担保责任制度历史悠久,起源于罗马法,目的是为了弥补罗马法对于买卖交易采取“买者当心”的原则对买受人权益保护不足的缺陷,因而建立起债法的二元救济体系。后罗马
以铁路客站建设项目为研究对象,针对传统建设项目多个实施主体在管理系统上"组织分隔"、"信息堵塞"、"进程脱节"等引起的效率低下与浪费现象,站在全方位管理视角,以项目管理
攻击是任何形式有目的的伤害另一生物体而为该生物体所不愿接受的行为,攻击的极端行为即为暴力犯罪。暴力犯罪是现代社会发展中突出的问题,对社会危害日益严重。攻击行为的发
通过介绍某电子洁净厂房净化空调系统设计,阐述电子洁净厂房空调设计的特点,总结出设计中应注意的问题,并提出此类设计对日后施工、运行和管理的要求。
溴化锂吸收式制冷是一种兼备环保与节能的制冷技术,已经得到广泛的重视和发展。本文介绍了关于溴化锂吸收式制冷的两方面研究,一方面是增压提效亚稳平衡型溴化锂吸收式制冷(
梁启超是中国近代政坛上的资产阶级维新派思想家、政治家,同时又是中国近代文坛上富有自由思想、创新意识且影响深远的文学家。以梁启超为代表的中国先进知识分子在国家的危亡
《西厢记诸宫调》,又名《董西厢》,是董解元根据唐代诗人元稹所作的传奇《莺莺传》改编创作的一部体制巨鸿的诸宫调作品,大约产生于金章宗时期,是现存最为完整的诸宫调作品,代表了