《红楼梦》中被字句英译的描述性翻译研究

被引量 : 5次 | 上传用户:star33333
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
规定性翻译研究,顾名思义,就是从一个规定性的角度去研究翻译。它试图建立一个统一的翻译标准,并要求所有的翻译都能够遵从这一标准。但是,由于各种因素的影响,包括语篇因素,文化因素,在现实当中,所谓的统一的翻译标准很少、或是根本就无法建立。而描述性翻译研究则主张首先承认所有的既成翻译结果,然后探索影响这种翻译产生的所有因素,包括语言上的,文化上的,社会历史上的。因此,它能够有效地避免死板的标准对于灵活多变的语言的桎梏。关于被字句的翻译,已有不少的研究。但是,一方面很多都是从英汉被动句的对比角度考虑的,它们试图找到一个翻译被动句的统一标准,而在具体翻译被字句过程中会遇到的语篇因素往往得不到重视。另一方面,虽然也有一些学者从语篇方面去研究被动句,但多数都是在单一研究被动句的语篇功能,而没有结合语篇因素到翻译中。而且实际上汉语中被字句和被动句并不完全是一个概念。本文旨在通过描述性翻译研究方法对《红楼梦》中的被字句翻译进行研究,寻找具体翻译行为背后的特征及其影响因素,而不是根据某一标准来判定哪一种翻译的更好。把被字句的翻译放在具体的语境中,一者可以更全面具体地研究其中的影响因素,二者也希望可以为以后具体的翻译行为提供一些参考。
其他文献
1991年,哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦和乌兹别克斯坦五国纷纷宣布独立。独立伊始,中亚五国旋即陷入了全面的经济危机之中。各国政府在积极采取措施进行
信息获取权是公民的一项基本权利。从立法角度看,虽然“信息获取权”不常出现于各国宪法中,但是其在宪法规定的公民各项权利中都有所体现。随着社会进步和公民权利意识的提高
随着电信行业的发展,持续增长的宽带业务需要更高的人工运维成本。在电信运维的装维质检中,需要人工识别施工现场图片以评估装维质量。传统的装维人工质检存在检测准确率低且
历史建筑旅游资源是城市形象的体现,是城市品牌的浓缩和城市文脉的继承。有效保护和利用历史建筑旅游资源对提升城市旅游形象与品牌有着重要意义和作用。但是,由于我国现有历
择业是大学生走上社会的重要坏节。随着社会主义市场经济的逐步形成和高校改革的不断深入,传统的大学生国家包分配制度被打破,“双向选择、自主择业”已成为大学生择业的主要
目的:研究创面清创后经胫后动脉穿支皮瓣修复术治疗跟腱外露创面患者的疗效及其对术后踝关节功能的影响。方法:选取2014年6月~2017年4月我院收治的62例跟腱外露创面患者作为
所谓的全面预算管理,就是将企业中的各项资源进行科学规划管控,力求以合理的投入获得最大的效益。本文将主要分析全面预算管理在企业发展中的作用,并提出完善该管理体系的主
“效率”一直是社会发展的要求,而我国的中小学教育,学生学习效率低下一直是亟待解决的问题之一,要提高学生的学习效率,就要知道影响学习效率的因素有哪些,这些因素又是怎样
一直以来,上市公司财务舞弊行为受到社会各界广泛关注。随着我国证券市场的快速发展,越来越多的投资者参与到其中,财务舞弊早已不仅仅是一个会计学界的学术问题,它已经成为打
利用2014年铜川市空气质量指数(AQI)、常规气象资料和NECP/NCAR再分析资料,分析2014年铜川市AQI与首要污染物的时间分布,并探讨典型重污染时段的气象条件。结果表明:夏季AQI