转向哪儿?

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangtianmei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文着眼于翻译研究领域中的“转向”问题,意欲探究“文化转向”和“译者转向”的特点及其联系,认为二者都是对翻译原创性的肯定,它们也都提倡翻译的多元化取向。1970年之前,翻译只是语言学的细小分支,还没有成为一门独立的学科。随着翻译研究的发展,人们逐渐认识到语境的重要性,并开始关注翻译过程中的文化因素。直至1980年,翻译研究经历了历史剧变,苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔正式提出翻译研究的“文化转向”,之后翻译研究不再明确区分文化研究法和语言学研究法。翻译过程受多种因素制约,译者在这一过程中起着至关重要的作用,所以译者的角色转变值得关注,道格拉斯·罗宾森因此提出了“译者转向”。但是目前还很少有人综合讨论这两个转向,这便为本文的研究提供了契机。本文共分四章:第一章是本文的简介,共分三个部分,第一部分是文献综述,第二部分对研究背景做一回顾,第三部分旨在说明研究的价值所在以及论文所要研究的核心问题,最后是论文的结构安排。第二章围绕翻译中的“文化转向”展开论述,共分四个部分。第一部分界定了“转向”以及翻译中的“文化转向”。第二部分探讨了“文化转向”之前的翻译研究状况。第三部分是“文化转向”之后的翻译研究现状。“文化转向”之后,翻译被视为文化内部与文化之间的交流,翻译研究开始把研究重心转向文化多元化。作者在第四部分概括了浪漫主义的特点,并归纳出“文化转向”与浪漫主义的联系。浪漫主义的核心是具有创造性的想象力,想象力可以弥合相互对立的事物,促成新的整体。诗意文化倡导翻译研究承认异质性、杂合性以及多元性。第三章的研究中心是“译者转向”,共分四个部分。第一部分是对“译者转向”这一概念的界定。第二部分论及“译者转向”之前,翻译的目的是达到结构对等,译者只是实现这一目的工具。第三部分着重分析了罗宾森提出的“译者转向”。译者作为现实生活中的个体,具有阐释原文的权力。译者在翻译过程中可以采用修辞方法和伦理方法。第四部分分析了“译者转向”和浪漫主义的联系。根据“译
其他文献
本文主要针对2串接线结构的电容器组固定框架电位的运行进行了研究。通过分析一起电解铝行业的电容器组损坏单元的解剖结果,以及运用ATP软件仿真验证固定电位接法导致电容器
本文作者于2004年7月赴黑龙江省杜尔伯特蒙古族自治县,对杜尔伯特口语进行了比较全面、系统的调查。本文根据这次所获得的第一手材料,运用比较方法和描写方法阐明了杜尔伯特
目的分离鉴定深海来源放线菌Streptomyces sp.OUCMDZ-4112的活性天然产物。方法采用硅胶色谱,凝胶色谱及高效液相色谱(HPLC)等常规分离纯化手段对菌株的天然产物进行分离、纯
目的:分析2013~2016年临夏地区无偿献血者血液检测不合格情况,为确立最佳献血模式,保证血源安全提供依据。方法:分析2013年1月至2016年12月无偿献血者的ALT、HBsAg、抗-HCV、
无论是矿山工程、隧道工程中钻孔爆破效率的提高、工程爆破领域爆破振动参数的预测,还是最近一系列高技术常规局部战争中钻地炸弹对地下坚固目标的破坏,在不考虑岩石中强爆炸
建设项目竣工环境保护验收工作是落实"三同时"管理制度的有效监管方式,通过建设项目竣工环境保护验收工作形成、发展和变革的历程,了解其各个阶段不断完善的过程和验收工作的
废弃的塑料已经成为了一个全球性的问题。不仅造成了污染,而且浪费了资源。本文以废弃PET为研究对象,应用催化剂和乙二醇对其降解做研究工作,并使用自制催化剂降解废弃PET。并对
引文(quotation) 是一种常见的语言现象,对其得体的使用和恰如其分的理解是语用能力中很重要的一个方面。因此,对引文的研究有着重要的理论价值和实践意义。常规引文主要包括
信息技术高速发展的今天,语言文字作为知识信息的媒体,在人类文明的发展中,起到不可估量的作用。 科技术语作为语言文字的重要组成部分,在科学技术发展和与其他国家的政治
本文从文化角度考察翻译中保持源语差异的必要性与可行性。翻译是两种语言的交流活动,同时也是文化的交流活动,翻译应当不断促进不同文化的交流和沟通。作为“文化使者”,译