An(?)lisis De La Transposici(?)n Cultural En La Traducci(?)n De La Novela Rana En Espa(?)ol

被引量 : 0次 | 上传用户:dongnoh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在2012年,莫言获得了诺贝尔文学奖,这让我们感到骄傲,也让人意识到文学作品由汉语到外语优秀的翻译很少。翻译不仅是两种语言的转换,更是连接不同思想和文化的桥梁。由于中国和西语国家之间的语言和文化差异,翻译不仅仅是寻找等值转换,在很多情况下更是一种“文化置换”活动。“文化置换”是赫维(Hervey)与希金斯(Higgins)(1992)提出的术语。在这种文化置换中,源文本所包含的源文化成分被目标文化成分替换,结果所产生的文本是在目标文化语境里经过部分改写的文本。也就是通过文化置换的手段,源语言的文化可以以最合适的方式传递到目的语文化中。当然,在这个过程中也会产生一定的文化缺失甚至失败。本文主要从文化置换的角度分析莫言的作品《蛙》的西译版,重点分析译者运用了何种翻译方法。为了更好地理解这个理论,文章的第一部分主要简介一些翻译理论基础和相关文献资料;总结中西方翻译理论的发展。第二部分强调文化在翻译理论中的重要性。总结文化语言和翻译之间的联系,详细解释“文化置换”理论的内容和翻译的主要方法及策略。第三部分简介《蛙》这部作品及其写作风格。按照译文中所运用的“文化置换”的翻译方法对文化负载词句的处理进行举例分析。并通过不同译文的对比来阐释这些方法产生的影响,并以此来判断翻译过程中造成的文化缺失的程度。最后对以上所有内容进行总结,重点是对文化置换的方法的总结。
其他文献
政策扩散已成为"政策科学中最引人注目的领域之一"。绝大多数研究关注政策扩散在时空集聚上的统计特征,进而得出宏观趋势的普遍性结论,但对政策在不同主体间的变异缺乏足够关
介绍了波音737NG飞机发动机起动机的原理,分析了其常见故障模式及排故措施,并为航空公司提出了具体的送修建议。
随着我国综合国力的不断增强,世界范围内越来越多的人开始把汉语作为第二语言来学习,为满足日益增长的汉语学习需求,也为了提高我国的国际影响力,我国顺应时代潮流用建立孔子
从2005年到2012年8年间,全球生物制药产业市场规模提高了66.51%,我国的生物制药企业虽然起步慢,但是一方面源自政府政策支持、资金支持,另一方面,随着专利悬崖的到来,我国逐
随着环境治理压力的不断增大和石化能源的日益紧缺,新能源汽车的发展已经引起各国政府的高度重视。为了在新一轮的汽车革命中取得竞争优势,各国政府出台了政策予以扶持。我国
<正> 沈知白先生的遗作《和声以往在中国不能发展的原因》(见《音乐艺术》1982年第2期)一文中说:“我国最迟到明朝就已经有五度、八度的和声了。”我国和声与和声观念最早始
<正>青年期社会化是人一生社会化的重要阶段,是青年适应社会发展要求,使个人从"有机体生物人"发展成为"社会人"的过程。青年聋哑学生作为青年中的一个特殊群体,由于自身的生
近年来,随着北京,上海以及其他中大城市经常被雾霾笼罩,雾霾已经逐渐成为中国老百姓的日常话题。关于雾霾的新闻报道也常见于报端,甚至是头条。然而因为雾霾相对而言在中国也
JS酒店是韶关市仁化县一家中型商务酒店。JS酒店曾是某国有矿山企业的后勤接待部门,随着国企改革的深入,为适应经济体制改革的需要,减轻矿山经济负担,该企业招待所在2000年改
三岛由纪夫对死亡的偏爱首先源于他灰暗又怪异的童年生活。自身体弱多病,加上祖母病态的教养,导致他整个童年弥漫着浓厚的死亡气息。其次,残酷的战争又给他的精神造成了极大