《叶赫那拉氏家族史研究》(节选)俄译实践报告

来源 :吉林师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cool_king_wq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年来,中国和俄罗斯在各个方面的交流日益密切。越来越多的中国文学作品被译成俄语,向俄罗斯展示着中国文化的独特魅力。这其中不乏一些介绍中国少数民族文化历史的书籍。《叶赫那拉氏家族史研究》是一本极具民族特色的书籍,该书成书于2005年,由吉林师范大学薛柏成教授撰写,是一部全面地阐述叶赫那拉氏家族历史的专著。叶赫及其家族的历史,是清入关史和满族形成史的重要组成部分,在本书之前,一直没有介绍这段历史的专著。本实践报告就是以《叶赫那拉氏家族史研究》的俄译为实践案例。中俄两国存在文化差异,本书中词汇层面的文化差异就体现在文化特色词上,句子层面的文化差异则体现在古文上。因此该书中频繁出现的文化特色词与古文是翻译过程中的难点所在。对于文化特色词的翻译,笔者运用音译、意译、替换等方法;对于古文的翻译,则是在功能对等的理论指导下采用语序调整、语句的增减和语义阐释等技巧。通过这次笔译实践,总结在翻译中的不足之处,并针对于此思考对应的改进方法,提高翻译能力,力求为今后的翻译工作积累宝贵的经验。本实践报告主体分为四章:第一章对翻译任务进行介绍,主要包括文本翻译的意义、《叶赫那拉氏家族史研究》的内容概括和文本特点;第二章是译前准备,包括翻译时间的安排、翻译的理论准备、翻译工具的使用和常用语表的编制;第三章是结合具体案例,对词汇层面上文化特色词的翻译方法进行分析,对句子层面上古文的翻译技巧进行总结;第四章是翻译实践的反思,总结在此次翻译实践中笔者的收获,以及翻译过程中出现的不足之处和改进方法。
其他文献
我国目前传统的养老模式中存在着“医”和“养”分离的问题,老年人尤其是失能和半失能老年人的医疗和护理问题面临着重大的挑战。养老机构内缺乏专业的医疗护理设备,老年人无
目的探讨非体外循环下建立操作简单、稳定的心肺联合移植动物模型的方法。方法套管法大鼠左肺移植动物模型基础上,结合左肺及心脏整体移植理论,建立改良套管法大鼠心肺联合移
该技术采用喷徐工法进行钢轨防锈整治,设计制作了钢轨除锈喷徐机械,研究制定了施工工艺,解决了轨道电路分路不良存在的行车安全隐患问题。
我国加入WTO之后,铁路冷藏运输面临极大的挑战,主要来自于食品安全、运输技术与运输工具、相关规章及政策等方面.加入WTO也给我国的铁路冷藏运输带来了机遇,提供了广阔的运输
抗生素耐药日益严重的威胁着人类的健康。在临床治疗中由于缺少快速、准确的病原菌抗生素耐药性诊断数据而导致错误及过度使用抗生素,其是产生抗生素耐药性的一个重要原因。
近年来,餐饮业用工难问题日益突出,成为制约其发展的重要因素之一。本文以江苏省常州市为例,通过问卷调查和访谈较为全面地从餐饮用人单位和求职者两个角度考察了常州市餐饮行业
我国自20世纪初进入老龄化社会后,受经济社会快速发展、人口平均寿命延长、人口出生率低、人口自然增长率低等因素影响,成为全球老龄化增长最快的国家之一。虽然与发达国家相
细菌感染会导致人体产生疾病,长期使用抗生素会使细菌对抗生素敏感性降低,甚至消失,严重会引发超级细菌的产生,对人体造成不可逆的伤害。细菌对广谱抗生素的抗药性已成为全球
鲁东大学发展了80多年,形成了什么核心理念?应该确立什么核心理念?学校2012年获批博士人才培养项目、山东省应用型人才培养特色名校建设单位.今后的路该怎么走?2013年确定为“办学
期刊