对功能主义文本类型翻译理论的批判性分析

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:fjiik
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图探索功能主义文本类型与翻译策略之间的内在联系。功能主义翻译理论起源于上世纪七十年代的德国。它包含所有致力于研究文本功能与翻译功能的理论,使翻译研究跳出了长期以来关于直译、意译的争论。以功能为出发点,一些学者,如赖斯,纽马克,诺德都提出了自己的文本类型划分和相应的翻译策略。本质上,他们都赞同布勒对语言功能的三分法:再现,表达和感染,但他们的理论有相似之处又各有不同。赖斯提出了四种文本类型和相应的翻译策略;纽马克把文本分为六种,并提出了语义翻译和交际翻译;诺德也提出了四种文本类型本和文献翻译及工具翻译。大体上,赖斯和纽马克的文本类型理论虽然是从功能出发,但主要考虑的是原文的功能,而功能主义发展到诺德阶段,则完全变成了以译文功能为中心的翻译理论。本文通过分析英译汉的翻译实例,论证了功能主义翻译理论在翻译实践中的解释力,并指出其在解释一些翻译现象上的局限。最后,综合功能主义翻译理论的优点,从比较原文和译文的功能入手,根据比较结果的不同采取相应的翻译策略,进一步提出建立在功能主义文本类型理论上的翻译程序,对翻译研究和翻译培训有一定的意义。
其他文献
江西省高校人文社会科学重点研究基地、江西科技师范大学八一精神研究中心成立十周年暨第七届八一精神理论研讨会于2019年12月14日在江西南昌召开。会议全面回顾了八一精神研
通过对网络旅游团购的定义、运作模式以及现存问题分析发现,消费者的信任问题是影响网络旅游团购的重要因素。本文从实用性、易用性、交易安全性、网站品质、商家声誉五个维
《八月之光》是美国著名现代主义小说家威廉·福克纳的代表作之一。这部小说是福克纳创作的篇幅最长、结构最为复杂及内容最难理解的作品。本文运用巴赫金的复调小说理论从文
在马克思主义基本原理中,具有对大学生进行社会主义生态文明观教育的丰富思想资源,比如关于人类社会的物质性、实践是自然和社会对立统一的基础、资本逻辑对人和自然的双重压
2019年11月3日,中国第二代民用高分辨率立体测绘"高分七号"卫星在太原卫星发射中心成功发射,星上装载的双线阵相机可以获取0.65m/2.6m地面像元分辨率的后视相机全色/多光谱影
在西方学术史上,直到19世纪初期,历史学始终被看作是文学的一个分支。从19世纪中叶开始,在科学主义的影响下,历史学进入了职业化和规范化的进程。在过去的两个世纪里,尽管也
走向社会主义生态文明新时代孕育顺应生态发展规律,与自然环境和社会环境和谐共生并协同进化的社会生态人人格,在促进人的自然生态、心灵生态和社会生态和谐共生的协同演进中
改革开放20多年来,世界经济格局已发生了变化,发达国家的经济已越来越建立在知识和信息的基础之上,知识己经被认为是提高生产率和实现经济增长的发动机。因此,知识的载体——
随着社会变迁对权力结构的重塑,现行权力治理反应出“非对称性”失衡,并集中表现为对法律治理路径的过度依赖与党内法规工具主义受限。为此,基于党的执政地位、公职人员多为
《朱子语类》是朱熹与其门生弟子讲学随问随答的课堂实录,保留了大量的文人口语词、方俗词等,是研究宋代语言以及汉语史的富矿。现以“出脱、掉脱”“凑泊、凑合”“撺掇”“