源语中不连贯不衔接信息的处理策略——一项初学者与专业译员汉英同传表现的对比研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alexzc1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外开放的程度越来越高,各种各样旨在推进相互交流的会议正在中国召开,这些会议上,中方的发言人不再只是聆听“外国的声音”,而是更多的即席的“表达自己的观点”,即席的口语发言中不连贯不衔接的现象颇为普遍。同声传译作为一种高效率的沟通方式,在相互沟通中发挥着越来越大的作用。如何在中到英同声传译中成功应对原文中的不衔接不连贯是一个很有意思的研究方向。   本文首先总结前人对中英文实现衔接连贯手段的研究,继而引出中文口头发言中不连贯不衔接出现的具体形式。通过实验方式对比初学者及专业译员的同传表现,试图找出不连贯不衔接的中文原文对译员口译任务的影响,以及两组译员翻译表现上的不同。在译文表现的评定方面,本文借用斯波伯和威尔逊的关联理论,结合外国听众反馈及译文文本的方式,综合评价两组译员表现上的不同。   本文的实验材料选取的是第一财经杂志主办的“中国经济论坛”中的一次自由讨论环节。主讲嘉宾是四川新希望集团总裁刘永好。实验分初学组及专业组分别进行,每组6人。初学组全部为对外经贸大学中欧译员培训中心的学员,专业组包括外交部翻译室译员,商务部翻译处译员,口译教师及自由口译员在内的6名专业口译员。本文通过对比研究,以期找出两组译员在整体上表现的差异,以给初学者及当前的同传教学提出些许建议。希望文本的结论及建议能够有助于口译教学的发展及同传初学者自身技能的提高。
其他文献
随着国民经济的发展,对公路发展的需求与公路建设资金的短缺构成矛盾,为缓解这一矛盾,收费公路应运而生。如何更好地解决收费标准制定问题,本文从影响收费公路的收费因素出发
MacSed:现在的我只有60分rn自从年初的NSL比赛后,我们已经有近3个月没有见到MacSed的身影了.rn如今的他依然训练刻苦——每天训练到2点是家常便饭.在他的努力下,如今已经升到
城市化是人类进步和社会发展的必要过程。人类的生存和发展离不开城市,城市的发展水平和环境质量又影响着城市中居民的生活。日本在亚洲率先实现了城市化,尤其在战后1955—19
《论语》是记载孔子思想的重要儒家经典之一。吸引着众多中外学者的阐释与翻译。本文对比研究理雅各与辜鸿铭《论语》英译本,从译者主体性的角度出发,阐释了两译本在儒学术语
以某高速公路隧道为例,针对该隧道围岩自稳能力差的状况提出了采用超前小导管注浆加固的措施,并通过数值分析研究了超前小导管注浆技术,监测结果表明,注浆加固能够有效加固隧
近年来,美剧在中国受到越来越多年轻人,尤其是英语学习者的追捧。对于许多中国观众来说,观看配有翻译字幕的美剧是一种有效的学习英语和进行文化交流的手段。随着美剧的流行,
随着中国改革开放以来经济社会的飞速发展,越来越多的中国留学生选择在国外完成学业后回国发展。但由于各国社会文化方面的差异,“海归”在回国初期大多遭遇了归国文化冲击,不仅
本文简要介绍了可视性工程设计环境Agilent VEE以及它在仪器设备自动控制上的方便性和快捷性。详细讨论了如何建立一种基于Agilent VEE平台和GPIB总线技术的实用自动测试系统
随着中国经济的发展和居民生活水平的提高,红酒这个代表高生活品质的物品也进入了百姓日常生活中。在各地的超市中,都开出了专门的红酒区,向人们提供国内外品牌的红酒。经笔者发
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊